King James BibleAnd the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.
Darby Bible TranslationAnd Jehovah will help them and deliver them: he will deliver them from the wicked, and save them; for they trust in him.
English Revised VersionAnd the LORD helpeth them, and rescueth them: he rescueth them from the wicked, and saveth them, because they have taken refuge in him.
World English BibleYahweh helps them, and rescues them. He rescues them from the wicked, and saves them, Because they have taken refuge in him. A Psalm by David, for a memorial.
Young's Literal Translation And Jehovah doth help them and deliver them, He delivereth them from the wicked, And saveth them, Because they trusted in Him! Psalmet 37:40 Albanian Dhe Zoti i ndihmon dhe i çliron; i çliron nga të pabesët dhe i shpëton, sepse kanë gjetur strehë tek ai. D Sälm 37:40 Bavarian Dyr Trechtein hilfft ien ausher dann, er röttigt s vor de Fräfler; und er laasst s aft wider sicher löbn, weil s föst auf iem vertraut habnd. Псалми 37:40 Bulgarian И Господ ще им помогне и ще ги избави, Ще ги избави от нечестивите и ще ги спаси, Понеже са прибягнали при Него. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華幫助他們,解救他們。他解救他們脫離惡人,把他們救出來,因為他們投靠他。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华帮助他们,解救他们。他解救他们脱离恶人,把他们救出来,因为他们投靠他。 詩 篇 37:40 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 幫 助 他 們 , 解 救 他 們 ; 他 解 救 他 們 脫 離 惡 人 , 把 他 們 救 出 來 , 因 為 他 們 投 靠 他 。 詩 篇 37:40 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 帮 助 他 们 , 解 救 他 们 ; 他 解 救 他 们 脱 离 恶 人 , 把 他 们 救 出 来 , 因 为 他 们 投 靠 他 。 Psalm 37:40 Croatian Bible Jahve im pomaže, on ih izbavlja: on će ih izbaviti od zlotvora i spasiti, jer u njemu traže okrilje. Žalmů 37:40 Czech BKR Spomáháť jim Hospodin, a je vytrhuje, vytrhuje je od bezbožníků, a zachovává je; nebo doufají v něho. Salme 37:40 Danish HERREN hjælper og frier dem, fra de gudløse frier og frelser han dem; thi hos ham har de søgt deres Tilflugt. Psalmen 37:40 Dutch Staten Vertaling En de HEERE zal hen helpen, en zal hen bevrijden; Hij zal ze bevrijden van de goddelozen, en zal ze behouden; want zij betrouwen op Hem. Zsoltárok 37:40 Hungarian: Karoli Megvédi õket az Úr és megszabadítja õket; megszabadítja õket a gonoszoktól és megsegíti õket, mert õ benne bíznak. La psalmaro 37:40 Esperanto Kaj la Eternulo ilin helpos kaj savos; Li savos ilin de malbonuloj kaj helpos ilin, CXar ili fidas Lin. PSALMIT 37:40 Finnish: Bible (1776) Ja Herra auttaa heitä ja päästää heitä: hän pelastaa heitä jumalattomista ja vapahtaa heitä; sillä he uskalsivat häneen. Psaume 37:40 French: Darby il les delivrera des mechants et les sauvera, car ils se sont confies en lui. Psaume 37:40 French: Louis Segond (1910) L'Eternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils cherchent en lui leur refuge. Psaume 37:40 French: Martin (1744) Car l'Eternel leur aide, et les délivre : il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui. Psalm 37:40 German: Modernized Und der HERR wird ihnen beistehen und wird sie erretten; er wird sie von den Gottlosen erretten und ihnen helfen; denn sie trauen auf ihn. Psalm 37:40 German: Luther (1912) Und der HERR wird ihnen beistehen und wird sie erretten; er wird sie von dem Gottlosen erretten und ihnen helfen; denn sie trauen auf ihn. Psalm 37:40 German: Textbibel (1899) Und Jahwe hilft ihnen und errettet sie; er errettet sie von den Gottlosen und steht ihnen bei, weil sie bei ihm Zuflucht suchten. Salmi 37:40 Italian: Riveduta Bible (1927) L’Eterno li aiuta e li libera: li libera dagli empi e li salva, perché si sono rifugiati in lui. Salmi 37:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed il Signore li aiuta e li libera; Li libera dagli empi, e li salva; Perciocchè hanno sperato in lui. MAZMUR 37:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) karena Tuhan menolong serta meluputkan mereka itu dari pada orang jahat, dan dipeliharakan-Nya mereka itu oleh sebab mereka itu berlindung kepada-Nya. Psalmi 37:40 Latin: Vulgata Clementina Et adjuvabit eos Dominus, et liberabit eos ; et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos, quia speraverunt in eo. Psalm 37:40 Maori Ma Ihowa ratou e awhina, ko ia hoki hei tauarai mo ratou: ko ia hei tauarai mo ratou i te hunga kino, ka whakaorangia ratou e ia, mo ratou ka whakawhirinaki ki a ia. Salmenes 37:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og Herren hjelper dem og utfrir dem, han utfrir dem fra de ugudelige og frelser dem, fordi de har tatt sin tilflukt til ham. Salmos 37:40 Spanish: Reina Valera 1909 Y Jehová los ayudará, Y los librará: y libertarálos de los impíos, y los salvará, Por cuanto en él esperaron.Salmos 37:40 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y el SEÑOR los ayudó, y los libera, y los libertará de los impíos; y los salvará, por cuanto esperaron en él. Salmos 37:40 Portuguese: Bíblia King James Atualizada O SENHOR os ajuda e os liberta. Ele os livra dos ímpios e os salva, porque nele se refugiam. Salmos 37:40 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E o Senhor os ajuda e os livra; ele os livra dos ímpios e os salva, porquanto nele se refugiam. Psalmi 37:40 Romanian: Cornilescu Domnul îi ajută şi -i izbăveşte; îi izbăveşte de cei răi şi -i scapă, pentrucă se încred în El. Псалтирь 37:40 Russian: Synodal Translation (1876) (36:40) и поможет им Господь и избавит их; избавит их от нечестивых и спасет их, ибо они на Него уповают. Псалтирь 37:40 Russian koi8r (36-40) и поможет им Господь и избавит их; избавит их от нечестивых и спасет их, ибо они на Него уповают.[] Psaltaren 37:40 Swedish (1917) HERREN hjälper dem och befriar dem; han befriar dem från de ogudaktiga och frälsar dem, ty de taga sin tillflykt till honom. Psalm 37:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sila'y tinutulungan ng Panginoon, at sinasagip sila: sinasagip niya sila sa masama, at inililigtas sila. Sapagka't sila'y nagsipagkanlong sa kaniya. เพลงสดุดี 37:40 Thai: from KJV พระเยโฮวาห์จะทรงช่วยเขาและทรงช่วยเขาให้พ้น พระองค์จะทรงช่วยเขาให้พ้นจากคนชั่วและทรงช่วยเขาให้รอด เพราะเขาทั้งหลายวางใจในพระองค์ Mezmurlar 37:40 Turkish RAB onlara yardım eder, kurtarır onları, Kötülerin elinden alıp özgür kılar, Çünkü kendisine sığınırlar. Thi-thieân 37:40 Vietnamese (1934) Ðức Giê-hô-va giúp đỡ và giải cứu họ; Ngài giải họ khỏi kẻ ác và cứu rỗi cho, Bởi vì họ đã nương náu mình nơi Ngài. |