Psalm 45:10
King James Bible
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;

Darby Bible Translation
Hearken, daughter, and see, and incline thine ear; and forget thine own people and thy father's house:

English Revised Version
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;

World English Bible
Listen, daughter, consider, and turn your ear. Forget your own people, and also your father's house.

Young's Literal Translation
Hearken, O daughter, and see, incline thine ear, And forget thy people, and thy father's house,

Psalmet 45:10 Albanian
Dëgjo, vashë, shiko dhe vër veshin; harro populin tënd dhe shtëpinë e atit tënd,

D Sälm 45:10 Bavarian
Los zue, mein Tochter, schaug, und laaß dyr non öbbs sagn: Vergiß dein Volk, wost her bist, und dein Vaterhaus!

Псалми 45:10 Bulgarian
Слушай, дъщерьо, и виж, и приклони ухото си; Забрави и народа си и бащиния си дом;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
女子啊,你要聽,要想,要側耳而聽!不要記念你的民和你的父家,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
女子啊,你要听,要想,要侧耳而听!不要记念你的民和你的父家,

詩 篇 45:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
女 子 啊 , 你 要 聽 , 要 想 , 要 側 耳 而 聽 ! 不 要 記 念 你 的 民 和 你 的 父 家 ,

詩 篇 45:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
女 子 啊 , 你 要 听 , 要 想 , 要 侧 耳 而 听 ! 不 要 记 念 你 的 民 和 你 的 父 家 ,

Psalm 45:10 Croatian Bible
Slušaj, kćeri, pogledaj, prisluhni: zaboravi svoj narod i dom oca svog!

Žalmů 45:10 Czech BKR
Slyšiž, dcerko, a viz, a nakloň ucha svého, a zapomeň na lid svůj a na dům otce svého.

Salme 45:10 Danish
Hør, min Datter, opmærksomt og bøj dit Øre: Glem dit Folk og din Faders Hus,

Psalmen 45:10 Dutch Staten Vertaling
Hoor, o Dochter! en zie, en neig uw oor; en vergeet uw volk en uws vaders huis.

Zsoltárok 45:10 Hungarian: Karoli
Halld csak leány, nézd csak; hajtsd ide füledet! Feledd el népedet és az atyád házát.

La psalmaro 45:10 Esperanto
Auxdu, filino, rigardu, kaj klinu vian orelon, Kaj forgesu vian popolon kaj la domon de via patro;

PSALMIT 45:10 Finnish: Bible (1776)
Kuule,tytär, katso, ja kallista korvas: unohda kansas ja isäs huone,

Westminster Leningrad Codex
שִׁמְעִי־בַ֣ת וּ֭רְאִי וְהַטִּ֣י אָזְנֵ֑ךְ וְשִׁכְחִ֥י עַ֝מֵּ֗ךְ וּבֵ֥ית אָבִֽיךְ׃

WLC (Consonants Only)
שמעי־בת וראי והטי אזנך ושכחי עמך ובית אביך׃

Psaume 45:10 French: Darby
Ecoute, fille! et vois, et incline ton oreille; et oublie ton peuple et la maison de ton pere;

Psaume 45:10 French: Louis Segond (1910)
Ecoute, ma fille, vois, et prête l'oreille; Oublie ton peuple et la maison de ton père.

Psaume 45:10 French: Martin (1744)
Ecoute fille, et considère; rends-toi attentive, oublie ton peuple, et la maison de ton père.

Psalm 45:10 German: Modernized
In deinem Schmuck gehen der Könige Töchter; die Braut stehet zu deiner Rechten in eitel köstlichem Golde.

Psalm 45:10 German: Luther (1912)
Höre, Tochter, sieh und neige deine Ohren; vergiß deines Volkes und Vaterhauses,

Psalm 45:10 German: Textbibel (1899)
Höre, Tochter, und sieh und neige dein Ohr und vergiß dein Volk und dein Vaterhaus.

Salmi 45:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ascolta, o fanciulla, e guarda e porgi l’orecchio; dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre;

Salmi 45:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ascolta, fanciulla, e riguarda, e porgi l’orecchio; E dimentica il tuo popolo, e la casa di tuo padre;

MAZMUR 45:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dengarlah olehmu, hai tuan puteri! lihatlah dan berilah telinga; lupakanlah bangsamu dan isi rumah ayahmu.

Psalmi 45:10 Latin: Vulgata Clementina
Audi, filia, et vide, et inclina aurem tuam ; et obliviscere populum tuum, et domum patris tui.

Psalm 45:10 Maori
Whakarongo, e ko, titiro, tahuri iho tou taringa: a kia wareware koe ki tou iwi, ki te whare ano o tou papa.

Salmenes 45:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hør, datter, og gi akt og bøi ditt øre, og glem ditt folk og din fars hus,

Salmos 45:10 Spanish: Reina Valera 1909
Oye, hija, y mira, é inclina tu oído; Y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre;

Salmos 45:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Oye, hija, y mira, e inclina tu oído; y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre;

Salmos 45:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Escuta, ó filha, considera e inclina os teus ouvidos em atenção; esquece o teu povo e a casa paterna.

Salmos 45:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ouve, filha, e olha, e inclina teus ouvidos; esquece-te do teu povo e da casa de teu pai.   

Psalmi 45:10 Romanian: Cornilescu
Ascultă, fiică, vezi şi pleacă-ţi urechea; uită pe poporul tău şi casa tatălui tău!

Псалтирь 45:10 Russian: Synodal Translation (1876)
(44:11) Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое,и забудь народ твой и дом отца твоего.

Псалтирь 45:10 Russian koi8r
(44-11) Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое, и забудь народ твой и дом отца твоего.[]

Psaltaren 45:10 Swedish (1917)
Hör, dotter, och giv akt, och böj ditt öra härtill: Förgät nu ditt folk och din faders hus,

Psalm 45:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iyong dinggin, Oh anak na babae, at iyong pakundanganan, at ikiling mo ang iyong pakinig; kalimutan mo naman ang iyong sariling bayan, at ang bahay ng iyong magulang;

เพลงสดุดี 45:10 Thai: from KJV
ธิดาเอ๋ย จงพิเคราะห์ ฟังและเอียงหูของเธอลง จงลืมชนชาติของเธอ และลืมบ้านบิดาของเธอเสีย

Mezmurlar 45:10 Turkish
Dinle, ey kral kızı, bak, kulak ver,
Halkını, baba evini unut.

Thi-thieân 45:10 Vietnamese (1934)
Hỡi con gái, hãy nghe, hãy suy nghĩ, hãy lắng tôi; Khá quên dân sự và nhà cửa cha của con;

Psalm 45:9
Top of Page
Top of Page