King James BibleLead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face.
Darby Bible TranslationLead me, Jehovah, in thy righteousness, because of my foes; make thy way plain before me.
English Revised VersionLead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way plain before my face.
World English BibleLead me, Yahweh, in your righteousness because of my enemies. Make your way straight before my face.
Young's Literal Translation O Jehovah, lead me in Thy righteousness, Because of those observing me, Make straight before me Thy way, Psalmet 5:8 Albanian O Zot, më udhëhiq për drejtësinë tënde, për shkak të armiqve të mi; bëje të drejtë para meje rrugën tënde, D Sälm 5:8 Bavarian Herr, halt mi auf deinn Wög in deiner Grechtigkeit; nit däß dyr Feind recht bleckt! Öbnet meinn Wög! Псалми 5:8 Bulgarian Господи, води ме в правдата Си, поради неприятелите ми, Направи пътя Си ясен пред мене. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華啊,求你因我的仇敵,憑你的公義引領我,使你的道路在我面前正直。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华啊,求你因我的仇敌,凭你的公义引领我,使你的道路在我面前正直。 詩 篇 5:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 啊 , 求 你 因 我 的 仇 敵 , 憑 你 的 公 義 引 領 我 , 使 你 的 道 路 在 我 面 前 正 直 。 詩 篇 5:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 啊 , 求 你 因 我 的 仇 敌 , 凭 你 的 公 义 引 领 我 , 使 你 的 道 路 在 我 面 前 正 直 。 Psalm 5:8 Croatian Bible U svojoj me pravdi vodi poradi mojih dušmana, svoj put mi poravnaj pred očima. Žalmů 5:8 Czech BKR Hospodine, proveď mne v spravedlnosti své, pro ty, jenž mne střehou; spravuj přede mnou cestu svou. Salme 5:8 Danish Saa led mig for mine Fjenders Skyld i din Retfærd, HERRE, jævn din Vej for mit Ansigt! Psalmen 5:8 Dutch Staten Vertaling HEERE! Leid mij in Uw gerechtigheid, om mijner verspieders wil; richt Uw weg voor mijn aangezicht. Zsoltárok 5:8 Hungarian: Karoli Uram, vezess engem a te igazságodban az én ellenségeim miatt; egyengesd elõttem a te útadat! La psalmaro 5:8 Esperanto Ho Eternulo, gvidu min laux Via justeco; Pro miaj insidantoj ebenigu antaux mi Vian vojon. PSALMIT 5:8 Finnish: Bible (1776) (H 5:9) Herra saata minua vanhurskaudessas, minun vihollisteni tähden: ojenna ties minun eteeni. Psaume 5:8 French: Darby Eternel! conduis-moi dans ta justice, à cause de mes ennemis; dresse ta voie devant moi; Psaume 5:8 French: Louis Segond (1910) Eternel! conduis-moi dans ta justice, à cause de mes ennemis, Aplanis ta voie sous mes pas. Psaume 5:8 French: Martin (1744) Eternel, conduis-moi par ta justice, à cause de mes ennemis; dresse ta voie devant moi. Psalm 5:8 German: Modernized Ich aber will in dein Haus gehen auf deine große Güte und anbeten gegen deinem heiligen Tempel in deiner Furcht. Psalm 5:8 German: Luther (1912) HERR, leite mich in deiner Gerechtigkeit um meiner Feinde willen; richte deinen Weg vor mir her. Psalm 5:8 German: Textbibel (1899) Jahwe, leite mich nach deiner Gerechtigkeit um meiner Feinde willen; ebne vor mir deinen Weg! Salmi 5:8 Italian: Riveduta Bible (1927) O Eterno, guidami per la tua giustizia, a cagion de’ miei insidiatori; ch’io veda diritta innanzi a me la tua via; Salmi 5:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Signore, guidami per la tua giustizia, per cagion de’ miei insidiatori; Addirizza davanti a me la tua via. MAZMUR 5:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Ya Tuhan, pimpinlah selalu akan daku dalam kebenaran-Mu karena sebab segala seteruku! Ratakanlah kiranya jalan-Mu di hadapanku. Psalmi 5:8 Latin: Vulgata Clementina Domine, deduc me in justitia tua : propter inimicos meos dirige in conspectu tuo viam meam. Psalm 5:8 Maori E Ihowa, arahina ahau i runga i tou tika, he hoariri hoki oku; whakatikaia tau ara i mua i ahau. Salmenes 5:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Herre, led mig ved din rettferdighet for mine motstanderes skyld, gjør din vei jevn for mitt åsyn! Salmos 5:8 Spanish: Reina Valera 1909 Guíame, Jehová, en tu justicia á causa de mis enemigos; Endereza delante de mí tu camino.Salmos 5:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Guíame, SEÑOR, en tu justicia a causa de mis enemigos; endereza delante de mí tu camino. Salmos 5:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Conduze-me, ó SENHOR, na tua justiça, por causa dos que me espreitam. Aplaina à minha frente o teu caminho! Salmos 5:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Guia-me, Senhor, na tua justiça, por causa dos meus inimigos; aplana diante de mim o teu caminho. Psalmi 5:8 Romanian: Cornilescu Doamne, călăuzeşte-mă pe calea plăcută Ţie, din pricina vrăjmaşilor mei! Netezeşte calea Ta supt paşii mei. Псалтирь 5:8 Russian: Synodal Translation (1876) (5:9) Господи! путеводи меня в правде Твоей, ради врагов моих; уровняй предо мною путь Твой. Псалтирь 5:8 Russian koi8r (5-9) Господи! путеводи меня в правде Твоей, ради врагов моих; уровняй предо мною путь Твой.[] Psaltaren 5:8 Swedish (1917) HERRE, led mig genom din rättfärdighet, för mina förföljares skull; gör din väg jämn för mig. Psalm 5:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Patnubayan mo ako, Oh Panginoon, sa iyong katuwiran dahil sa aking mga kaaway; patagin mo ang iyong daan sa harapan ko. เพลงสดุดี 5:8 Thai: from KJV ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เนื่องด้วยพวกศัตรูของข้าพระองค์ ขอทรงนำข้าพระองค์ไปโดยความชอบธรรมของพระองค์ ขอทรงโปรดทำทางซึ่งข้าพระองค์เดินนั้นให้ราบรื่น Mezmurlar 5:8 Turkish Yol göster bana doğruluğunla, ya RAB, Düşmanlarıma karşı! Yolunu önümde düzle. Thi-thieân 5:8 Vietnamese (1934) Hỡi Ðức Giê-hô-va, nhơn vì kẻ thù nghịch tôi, xin lấy công bình Ngài mà dẫn dắt tôi, Và ban bằng đường Ngài trước mặt tôi. |