Psalm 51:18
King James Bible
Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.

Darby Bible Translation
Do good in thy good pleasure unto Zion; build the walls of Jerusalem.

English Revised Version
Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.

World English Bible
Do well in your good pleasure to Zion. Build the walls of Jerusalem.

Young's Literal Translation
Do good in Thy good pleasure with Zion, Thou dost build the walls of Jerusalem.

Psalmet 51:18 Albanian
Bëj të mirën Sionit për dashamirësinë tënde, ndërto muret e Jeruzalemit.

D Sälm 51:18 Bavarian
Herr, bi so guet: Mechst nit yn Zien non aynn Gfalln tuen?: Laaß d Mauern von Ruslham wider dyrsteen!

Псалми 51:18 Bulgarian
Стори добро на Сион според благоволението Си; Съгради стените на Ерусалим.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
求你隨你的美意善待錫安,建造耶路撒冷的城牆。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
求你随你的美意善待锡安,建造耶路撒冷的城墙。

詩 篇 51:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
求 你 隨 你 的 美 意 善 待 錫 安 , 建 造 耶 路 撒 冷 的 城 牆 。

詩 篇 51:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
求 你 随 你 的 美 意 善 待 锡 安 , 建 造 耶 路 撒 冷 的 城 墙 。

Psalm 51:18 Croatian Bible
U svojoj dobroti milostiv budi Sionu i opet sagradi jeruzalemske zidine!

Žalmů 51:18 Czech BKR
(Psalms 51:20) Dobrotivě nakládej z milosti své s Sionem, vzdělej zdi Jeruzalémské.

Salme 51:18 Danish
Gør vel i din Naade mod Zion, opbyg Jerusalems Mure!

Psalmen 51:18 Dutch Staten Vertaling
[ (Psalms 51:20) Doe wel bij Sion naar Uw welbehagen; bouw de muren van Jeruzalem op. ]

Zsoltárok 51:18 Hungarian: Karoli
[ (Psalms 51:20) Tégy jól a te kegyelmedbõl a Sionnal; és építsd meg Jeruzsálem kõfalait. ]

La psalmaro 51:18 Esperanto
Bonfaru al Cion laux Via favoro, Konstruu la murojn de Jerusalem;

PSALMIT 51:18 Finnish: Bible (1776)
Tee Zionille hyvästi sinun armos jälkeen; rakenna Jerusalemin muurit.

Westminster Leningrad Codex
הֵיטִ֣יבָה בִ֭רְצֹונְךָ אֶת־צִיֹּ֑ון תִּ֝בְנֶ֗ה חֹומֹ֥ות יְרוּשָׁלִָֽם׃

WLC (Consonants Only)
היטיבה ברצונך את־ציון תבנה חומות ירושלם׃

Psaume 51:18 French: Darby
Fais du bien, dans ta faveur, à Sion; batis les murs de Jerusalem.

Psaume 51:18 French: Louis Segond (1910)
Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem!

Psaume 51:18 French: Martin (1744)
Fais du bien selon ta bienveillance à Sion, [et] édifie les murs de Jérusalem.

Psalm 51:18 German: Modernized
Denn du hast nicht Lust zum Opfer, ich wollte dir's sonst wohl geben; und Brandopfer gefallen dir nicht.

Psalm 51:18 German: Luther (1912)
Tue wohl an Zion nach deiner Gnade; baue die Mauern zu Jerusalem.

Psalm 51:18 German: Textbibel (1899)
Thue wohl an Zion nach deiner Gnade; baue die Mauern Jerusalems!

Salmi 51:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Fa’ del bene a Sion, per la tua benevolenza; edifica le mura di Gerusalemme.

Salmi 51:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Fa’ del bene a Sion per la tua benevolenza; Edifica le mura di Gerusalemme.

MAZMUR 51:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Perbuatlah baik akan Sion sekadar keridlaan-Mu dan dirikanlah segala dewala Yeruzalem.

Psalmi 51:18 Latin: Vulgata Clementina
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut ædificentur muri Jerusalem.

Psalm 51:18 Maori
Kia pai koe ki te atawhai i Hiona: hanga nga taiepa o Hiruharama.

Salmenes 51:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gjør vel imot Sion efter din nåde, bygg Jerusalems murer!

Salmos 51:18 Spanish: Reina Valera 1909
Haz bien con tu benevolencia á Sión: Edifica los muros de Jerusalem.

Salmos 51:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Haz bien con tu voluntad a Sion; edifica los muros de Jerusalén.

Salmos 51:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Que te regozijes em abençoar a Sião e edificar as muralhas de Jerusalém.

Salmos 51:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Faze o bem a Sião, segundo a tua boa vontade; edifica os muros de Jerusalém.   

Psalmi 51:18 Romanian: Cornilescu
În îndurarea Ta, varsă-Ţi binefacerile asupra Sionului, şi zideşte zidurile Ierusalimului!

Псалтирь 51:18 Russian: Synodal Translation (1876)
(50:20) Облагодетельствуй по благоволению Твоему Сион; воздвигни стены Иерусалима:

Псалтирь 51:18 Russian koi8r
(50-20) Облагодетельствуй по благоволению Твоему Сион; воздвигни стены Иерусалима:[]

Psaltaren 51:18 Swedish (1917)
Gör väl mot Sion i din nåd, bygg upp Jerusalems murar.

Psalm 51:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gawan mo ng mabuti ang iyong mabuting kasayahan sa Sion: itayo mo ang mga kuta ng Jerusalem.

เพลงสดุดี 51:18 Thai: from KJV
ขอทรงกระทำดีแก่ศิโยนตามพระกรุณาของพระองค์ ขอทรงสร้างกำแพงเยรูซาเล็ม

Mezmurlar 51:18 Turkish
Lütfet, Siyona iyilik yap,
Yeruşalimin surlarını onar.

Thi-thieân 51:18 Vietnamese (1934)
Cầu xin Chúa hãy làm lành cho Si-ôn tùy ý tốt Ngài; Hãy xây cất các vách tường của Giê-ru-sa-lem.

Psalm 51:17
Top of Page
Top of Page