Psalm 58:5
King James Bible
Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.

Darby Bible Translation
Which doth not hearken to the voice of enchanters, of one charming ever so wisely.

English Revised Version
Which hearkeneth not to the voice of charmers, charming never so wisely.

World English Bible
which doesn't listen to the voice of charmers, no matter how skillful the charmer may be.

Young's Literal Translation
Which hearkeneth not to the voice of whisperers, A charmer of charms most skilful.

Psalmet 58:5 Albanian
për të mos dëgjuar zërin e magjistarëve apo të atij që është i aftë të bëjë magji.

D Sälm 58:5 Bavarian
Daa hälff kain Beschwörer nit weiter, und haet yr non so vil drauf.

Псалми 58:5 Bulgarian
И не ще да чуе гласа на омайвачите, Колкото изкусно и да омайват.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
不聽行法術的聲音,雖用極靈的咒語,也是不聽。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
不听行法术的声音,虽用极灵的咒语,也是不听。

詩 篇 58:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 聽 行 法 術 的 聲 音 , 雖 用 極 靈 的 咒 語 也 是 不 聽 。

詩 篇 58:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 听 行 法 术 的 声 音 , 虽 用 极 灵 的 咒 语 也 是 不 听 。

Psalm 58:5 Croatian Bible
da glas čarobnjakov ne čuje ni glas bajača vješta bajanju.

Žalmů 58:5 Czech BKR
Aby neslyšel hlasu zaklinačů, a čarodějníka v čářích vycvičeného.

Salme 58:5 Danish
og ikke vil høre paa Tæmmerens Røst, paa den kyndige Slangebesværger.

Psalmen 58:5 Dutch Staten Vertaling
Opdat zij niet hore naar de stem der belezers, desgenen, die ervaren is met bezweringen om te gaan.

Zsoltárok 58:5 Hungarian: Karoli
A mely nem hallja a bûbájosoknak szavát, sem a bûvölõét, a ki bûbájakban jártas.

La psalmaro 58:5 Esperanto
Kiu ne auxskultas la vortojn de sorcxistoj, Kiel ajn lertaj en sia arto.

PSALMIT 58:5 Finnish: Bible (1776)
Ettei hän kuulisi lumojain ääntä, sen joka viisaasti lumota taitaa.

Westminster Leningrad Codex
אֲשֶׁ֣ר לֹא־יִ֭שְׁמַע לְקֹ֣ול מְלַחֲשִׁ֑ים חֹובֵ֖ר חֲבָרִ֣ים מְחֻכָּֽם׃

WLC (Consonants Only)
אשר לא־ישמע לקול מלחשים חובר חברים מחכם׃

Psaume 58:5 French: Darby
Qui n'entend pas la voix des charmeurs, du sorcier expert en sorcelleries.

Psaume 58:5 French: Louis Segond (1910)
Qui n'entend pas la voix des enchanteurs, Du magicien le plus habile.

Psaume 58:5 French: Martin (1744)
Qui n'écoute point la voix des enchanteurs, [la voix] du charmeur fort expert en charmes.

Psalm 58:5 German: Modernized
Ihr Wüten ist gleich wie das Wüten einer Schlange, wie eine taube Otter, die ihr Ohr zustopft,

Psalm 58:5 German: Luther (1912)
daß sie nicht höre die Stimme des Zauberers, des Beschwörers, der wohl beschwören kann.

Psalm 58:5 German: Textbibel (1899)
die nicht hört auf die Stimme der Zauberer, des wohlerfahrenen Beschwörers.

Salmi 58:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
che non ascolta la voce degl’incantatori, del mago esperto nell’affascinare.

Salmi 58:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il qual non ascolta la voce degl’incantatori, Nè di chi è saputo in fare incantagioni.

MAZMUR 58:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Yang tiada mendengar akan suara orang sahir, jikalau pandai ia membaca mantera sekalipun.

Psalmi 58:5 Latin: Vulgata Clementina
quæ non exaudiet vocem incantantium, et venefici incantantis sapienter.

Psalm 58:5 Maori
E kore nei e whakarongo ki te reo o te kaiwhakawai, ahakoa tino matau ia ki te whakawai.

Salmenes 58:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
så den ikke hører på slangetemmernes røst, på ham som er kyndig i å besverge.

Salmos 58:5 Spanish: Reina Valera 1909
Que no oye la voz de los que encantan, Por más hábil que el encantador sea.

Salmos 58:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
que no oye la voz de los que encantan, por más hábil que el encantador sea.

Salmos 58:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
para não dar atenção à música dos encantadores, nem à voz daqueles que têm a habilidade de dominá-las.

Salmos 58:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
de sorte que não ouve a voz dos encantadores, nem mesmo do encantador perito em encantamento.   

Psalmi 58:5 Romanian: Cornilescu
care n'aude glasul vrăjitorilor, glasul fermecătorului celui mai iscusit.

Псалтирь 58:5 Russian: Synodal Translation (1876)
(57:6) и не слышит голоса заклинателя, самого искусного в заклинаниях.

Псалтирь 58:5 Russian koi8r
(57-6) и не слышит голоса заклинателя, самого искусного в заклинаниях.[]

Psaltaren 58:5 Swedish (1917)
så att han icke hör tjusarnas röst, icke den förfarne besvärjarens.

Psalm 58:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At hindi nakakarinig ng tinig ng mga enkantador, na kailan man ay hindi umeenkanto ng gayon na may karunungan.

เพลงสดุดี 58:5 Thai: from KJV
มันจึงไม่ฟังเสียงของหมองู ผู้ซึ่งมีมนต์ขลัง

Mezmurlar 58:5 Turkish
Usta büyücülerin,
Afsuncuların sesini duymak istemeyen bir kobrayı.

Thi-thieân 58:5 Vietnamese (1934)
Chẳng nghe tiếng thầy dụ nó, Dẫn dụ nó giỏi đến ngần nào.

Psalm 58:4
Top of Page
Top of Page