Psalm 62:1
King James Bible
To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of David. Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.

Darby Bible Translation
{To the chief Musician. On Jeduthun. A Psalm of David.} Upon God alone doth my soul rest peacefully; from him is my salvation.

English Revised Version
For the Chief Musician; after the manner of Jeduthun. A Psalm of David. My soul waiteth only upon God: from him cometh my salvation.

World English Bible
My soul rests in God alone. My salvation is from him.

Young's Literal Translation
To the Overseer, for Jeduthun. -- A Psalm of David. Only -- toward God is my soul silent, From Him is my salvation.

Psalmet 62:1 Albanian
Shpirti im gjen prehje vetëm te Perëndia; nga ai vjen shpëtimi im.

D Sälm 62:1 Bavarian
Für n Stenger Iedytaun. Ayn Salm von n Dafetn: [2] Bei n Herrgot yllain findd i Rast und Rue, denn mein Rötter und Heiland ist er.

Псалми 62:1 Bulgarian
(По слав. 61). За първия певец, по Едутуна. Давидов псалом. Душата ми тихо уповава само на Бога, От Когото е избавлението ми.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大衛的詩,照耶杜頓的做法,交於伶長。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大卫的诗,照耶杜顿的做法,交于伶长。

詩 篇 62:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
( 大 衛 的 詩 , 照 耶 杜 頓 的 作 法 , 交 與 伶 長 。 ) 我 的 心 默 默 無 聲 , 專 等 候   神 ; 我 的 救 恩 是 從 他 而 來 。

詩 篇 62:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
( 大 卫 的 诗 , 照 耶 杜 顿 的 作 法 , 交 与 伶 长 。 ) 我 的 心 默 默 无 声 , 专 等 候   神 ; 我 的 救 恩 是 从 他 而 来 。

Psalm 62:1 Croatian Bible
Zborovođi. Po Jedutunu. Psalam. Davidov. (1a) Samo je u Bogu mir, dušo moja, samo je u njemu spasenje.

Žalmů 62:1 Czech BKR
Přednímu z kantorů Jedutunovi, žalm Davidův. (1a) Vždy předce k Bohu má se mlčelivě duše má, od něhoť jest spasení mé.

Salme 62:1 Danish
Til Sangmesteren. Til Jedutun. En Salme af David. (2) Min Sjæl er Stille for Gud alene, min Frelse kommer fra ham;

Psalmen 62:1 Dutch Staten Vertaling
Een psalm van David, voor den opperzangmeester, over Jeduthun. (1a) Immers is mijn ziel stil tot God; van Hem is mijn heil.

Zsoltárok 62:1 Hungarian: Karoli
Az éneklõmesternek, Jedutun szerint; Dávid zsoltára. (1a) Csak Istenben nyugoszik meg lelkem; tõle van az én szabadulásom.

La psalmaro 62:1 Esperanto
Al la hxorestro. Por Jedutun. Psalmo de David. Nur al Dio esperas mia animo; De Li venas mia savo.

PSALMIT 62:1 Finnish: Bible (1776)
Davidin Psalmi Jedutunin edestä, edelläveisaajalle. (H62:2) Minun sieluni odottaa ainoastaan Jumalaa, joka minua auttaa.

Westminster Leningrad Codex
לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־יְדוּת֗וּן מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד׃ אַ֣ךְ אֶל־אֱ֭לֹהִים דּֽוּמִיָּ֣ה נַפְשִׁ֑י מִ֝מֶּ֗נּוּ יְשׁוּעָתִֽי׃

WLC (Consonants Only)
למנצח על־ידותון מזמור לדוד׃ אך אל־אלהים דומיה נפשי ממנו ישועתי׃

Psaume 62:1 French: Darby
Dieu seul mon ame se repose paisiblement; de lui vient mon salut.

Psaume 62:1 French: Louis Segond (1910)
Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume de David. Oui, c'est en Dieu que mon âme se confie; De lui vient mon salut.

Psaume 62:1 French: Martin (1744)
Psaume de David, [donné] au maître chantre, d'entre les enfants de Jéduthun. Quoiqu'il en soit, mon âme se repose en Dieu; c'est de lui que vient ma délivrance.

Psalm 62:1 German: Modernized
Ein Psalm Davids für Jeduthun, vorzusingen.

Psalm 62:1 German: Luther (1912)
Ein Psalm Davids für Jeduthun, vorzusingen. Meine Seele sei stille zu Gott, der mir hilft.

Psalm 62:1 German: Textbibel (1899)
Dem Musikmeister, nach Jeduthun. Ein Psalm Davids. 2 Ja, zu Gott ist meine Seele still, von ihm kommt mir Hilfe.

Salmi 62:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Per il Capo de’ musici. Per Jeduthun. Salmo di Davide. L’anima mia s’acqueta in Dio solo; da lui viene la mia salvezza.

Salmi 62:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra i figliuoli di Iedutun. L’ANIMA mia si acqueta in Dio solo; Da lui procede la mia salute.

MAZMUR 62:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mazmur Daud bagi biduan besar, pada Yeduton. (1a) Bahwasanya hatiku berdiam dirinya di hadapan Allah, maka dari pada Tuhan adalah selamatku.

Psalmi 62:1 Latin: Vulgata Clementina
In finem, pro Idithun. Psalmus David. Nonne Deo subjecta erit anima mea ? ab ipso enim salutare meum.

Psalm 62:1 Maori
Ki te tino kaiwhakatangi, ki a Ierutonu. He himene na Rawiri. Ko te Atua anake taku e tatari nei: kei a ia te whakaoranga moku.

Salmenes 62:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Til sangmesteren, for Jedutun; en salme av David. (2) Bare i håp til Gud er min sjel stille; fra ham kommer min frelse.

Salmos 62:1 Spanish: Reina Valera 1909
Al Músico principal: á Jeduthúm: Salmo de David. EN Dios solamente está callada mi alma: De él viene mi salud.

Salmos 62:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Al Vencedor: a Jedutún: Salmo de David. En Dios solamente se reposa mi alma; de él es mi salud.

Salmos 62:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ao mestre de canto. Ao estilo da melodia de Jedutum. Um salmo de Davi. Só em Deus está o descanso, ó minha alma: dele vem a minha salvação.

Salmos 62:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Somente em Deus espera silenciosa a minha alma; dele vem a minha salvação.   

Psalmi 62:1 Romanian: Cornilescu
(Către mai marele cîntăreţilor. După Iedutun. Un psalm al lui David.) Da, numai în Dumnezeu mi se încrede sufletul; dela El îmi vine ajutorul.

Псалтирь 62:1 Russian: Synodal Translation (1876)
(61:1) Начальнику хора Идифумова. Псалом Давида. (61:2) Только в Богеуспокаивается душа моя: от Него спасение мое.

Псалтирь 62:1 Russian koi8r
(61-1) ^^Начальнику хора Идифумова. Псалом Давида.^^ (61-2) Только в Боге успокаивается душа моя: от Него спасение мое.[]

Psaltaren 62:1 Swedish (1917)
För sångmästaren, till Jedutun; en psalm av David. (1a) Allenast hos Gud söker min själ sin ro; från honom kommer min frälsning.

Psalm 62:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa Dios lamang naghihintay ng tahimik ang aking kaluluwa: sa kaniya galing ang aking kaligtasan.

เพลงสดุดี 62:1 Thai: from KJV
แน่นอนจิตใจของข้าพเจ้าคอยท่าพระเจ้า ความรอดของข้าพเจ้ามาจากพระองค์

Mezmurlar 62:1 Turkish
Canım yalnız Tanrıda huzur bulur,
Kurtuluşum Ondan gelir.

Thi-thieân 62:1 Vietnamese (1934)
Linh hồn tôi nghỉ an nơi một mình Ðức Chúa Trời; Sự cứu rỗi tôi từ Ngài mà đến.

Psalm 61:8
Top of Page
Top of Page