Psalm 63:7
King James Bible
Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.

Darby Bible Translation
For thou hast been my help, and in the shadow of thy wings will I sing for joy.

English Revised Version
For thou hast been my help, and in the shadow of thy wings will I rejoice.

World English Bible
For you have been my help. I will rejoice in the shadow of your wings.

Young's Literal Translation
For Thou hast been a help to me, And in the shadow of Thy wings I sing.

Psalmet 63:7 Albanian
Duke qenë se ti ke qenë ndihma ime, unë këndoj tërë gëzim në hijen e krahëve të tu.

D Sälm 63:7 Bavarian
Du haast s Schicksal zo n Guetn mir gwenddt. Froolocken kan i, weil dein Flüg mi birgt.

Псалми 63:7 Bulgarian
Понеже Ти си бил помощ на мене, И под сянката на Твоите крила ще се радвам.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為你曾幫助我,我就在你翅膀的蔭下歡呼。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为你曾帮助我,我就在你翅膀的荫下欢呼。

詩 篇 63:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 你 曾 幫 助 我 , 我 就 在 你 翅 膀 的 蔭 下 歡 呼 。

詩 篇 63:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 你 曾 帮 助 我 , 我 就 在 你 翅 膀 的 荫 下 欢 呼 。

Psalm 63:7 Croatian Bible
Ti postade meni pomoć, kličem u sjeni krila tvojih.

Žalmů 63:7 Czech BKR
Nebo jsi mi býval ku pomoci, protož v stínu křídel tvých prozpěvovati budu.

Salme 63:7 Danish
thi du er blevet min Hjælp, og jeg jubler i dine Vingers Skygge.

Psalmen 63:7 Dutch Staten Vertaling
Want Gij zijt mij een hulp geweest; en in de schaduw Uwer vleugelen zal ik vrolijk zingen.

Zsoltárok 63:7 Hungarian: Karoli
Mert segítségem voltál, és a te szárnyaidnak árnyékában örvendeztem.

La psalmaro 63:7 Esperanto
CXar Vi estis por mi helpo, Kaj en la ombro de Viaj flugiloj mi gxojas.

PSALMIT 63:7 Finnish: Bible (1776)
Sillä sinä olet minun apuni, ja sinun siipeis varjon alla minä kerskaan.

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־הָיִ֣יתָ עֶזְרָ֣תָה לִּ֑י וּבְצֵ֖ל כְּנָפֶ֣יךָ אֲרַנֵּֽן׃

WLC (Consonants Only)
כי־היית עזרתה לי ובצל כנפיך ארנן׃

Psaume 63:7 French: Darby
Car tu as ete mon secours, et à l'ombre de tes ailes je chanterai de joie.

Psaume 63:7 French: Louis Segond (1910)
Car tu es mon secours, Et je suis dans l'allégresse à l'ombre de tes ailes.

Psaume 63:7 French: Martin (1744)
Parce que tu m'as été en secours, à cause de cela je me réjouirai à l'ombre de tes ailes.

Psalm 63:7 German: Modernized
Wenn ich mich zu Bette lege, so denke ich an dich; wenn ich erwache, so rede ich von dir.

Psalm 63:7 German: Luther (1912)
Denn du bist mein Helfer, und unter dem Schatten deiner Flügel frohlocke ich.

Psalm 63:7 German: Textbibel (1899)
Denn du warst meine Hilfe und im Schatten deiner Flügel juble ich.

Salmi 63:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché tu sei stato il mio aiuto, ed io giubilo all’ombra delle tue ali.

Salmi 63:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè tu mi sei stato in aiuto, Io giubilo all’ombra delle tue ale.

MAZMUR 63:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena Engkau telah menjadi penolongku, maka di bawah naung sayap-Mu aku akan menyanyi dengan sukacita.

Psalmi 63:7 Latin: Vulgata Clementina
Quia fuisti adjutor meus, et in velamento alarum tuarum exsultabo.

Psalm 63:7 Maori
Ko koe hoki toku kaiawhina: na ka hari ahau ki te taumarumarutanga iho o ou pakau.

Salmenes 63:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For du har vært min hjelp, og under dine vingers skygge jubler jeg.

Salmos 63:7 Spanish: Reina Valera 1909
Porque has sido mi socorro; Y así en la sombra de tus alas me regocijaré.

Salmos 63:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque has sido mi socorro; y así en la sombra de tus alas me regocijaré.

Salmos 63:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porque tens sido meu socorro, e à sombra das tuas asas canto louvores de alegria.

Salmos 63:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
pois tu tens sido o meu auxílio; de júbilo canto à sombra das tuas asas.   

Psalmi 63:7 Romanian: Cornilescu
Căci Tu eşti ajutorul meu, şi sînt plin de veselie la umbra aripilor Tale.

Псалтирь 63:7 Russian: Synodal Translation (1876)
(62:8) ибо Ты помощь моя, и в тени крыл Твоих я возрадуюсь;

Псалтирь 63:7 Russian koi8r
(62-8) ибо Ты помощь моя, и в тени крыл Твоих я возрадуюсь;[]

Psaltaren 63:7 Swedish (1917)
Ty du är min hjälp, och under dina vingars skumma jublar jag.

Psalm 63:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't naging katulong kita, at sa lilim ng mga pakpak mo'y magagalak ako.

เพลงสดุดี 63:7 Thai: from KJV
เพราะพระองค์ทรงเป็นความอุปถัมภ์ของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จึงเปรมปรีดิ์อยู่ในร่มปีกของพระองค์

Mezmurlar 63:7 Turkish
Çünkü sen bana yardımcı oldun,
Kanatlarının gölgesinde sevincimi dile getiririm.

Thi-thieân 63:7 Vietnamese (1934)
Vì Chúa đã giúp đỡ tôi, Dưới bóng cánh của Chúa tôi sẽ mừng rỡ.

Psalm 63:6
Top of Page
Top of Page