Psalm 69:11
King James Bible
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.

Darby Bible Translation
And I made sackcloth my garment: then I became a proverb to them.

English Revised Version
When I made sackcloth my clothing, I became a proverb unto them.

World English Bible
When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.

Young's Literal Translation
And I make my clothing sackcloth, And I am to them for a simile.

Psalmet 69:11 Albanian
Kam veshur madje si rroba një thes, por u bëra për ta objekt talljeje.

D Sälm 69:11 Bavarian
Daa gieng i in n Sak, die gazannend grad naachher.

Псалми 69:11 Bulgarian
Когато облякох вретище за дреха, Станах им за поговорка.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我拿麻布當衣裳,就成了他們的笑談。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我拿麻布当衣裳,就成了他们的笑谈。

詩 篇 69:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 拿 麻 布 當 衣 裳 , 就 成 了 他 們 的 笑 談 。

詩 篇 69:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 拿 麻 布 当 衣 裳 , 就 成 了 他 们 的 笑 谈 。

Psalm 69:11 Croatian Bible
Uzeh kostrijet za haljinu, i postah im igračka.

Žalmů 69:11 Czech BKR
Když jsem bral na se pytel místo roucha, tehdy jsem jim byl za přísloví.

Salme 69:11 Danish
i Sæk har jeg klædt mig, jeg blev dem et Mundheld.

Psalmen 69:11 Dutch Staten Vertaling
En ik heb een zak tot mijn kleed aangedaan; maar ik ben hun tot een spreekwoord geworden.

Zsoltárok 69:11 Hungarian: Karoli
Ha gyászruhába öltözöm, akkor példabeszédül vagyok nékik.

La psalmaro 69:11 Esperanto
Kiel veston mi metis sur min sakon, Kaj mi farigxis moka ekzemplo por ili.

PSALMIT 69:11 Finnish: Bible (1776)
Ja minä puin säkin ylleni, ja olin heille sananlaskuksi.

Westminster Leningrad Codex
וָאֶתְּנָ֣ה לְבוּשִׁ֣י שָׂ֑ק וָאֱהִ֖י לָהֶ֣ם לְמָשָֽׁל׃

WLC (Consonants Only)
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל׃

Psaume 69:11 French: Darby
J'ai pris aussi un sac pour mon vetement, et je leur suis devenu un proverbe.

Psaume 69:11 French: Louis Segond (1910)
Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l'objet de leurs sarcasmes.

Psaume 69:11 French: Martin (1744)
J'ai aussi pris un sac pour vêtement, mais je leur ai été un sujet de raillerie.

Psalm 69:11 German: Modernized
Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.

Psalm 69:11 German: Luther (1912)
Ich habe einen Sack angezogen; aber sie treiben Gespött mit mir.

Psalm 69:11 German: Textbibel (1899)
Ich machte ein härenes Gewand zu meinem Kleid und ward ihnen zum Gespött.

Salmi 69:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ho fatto d’un cilicio il mio vestito, ma son diventato il loro ludibrio.

Salmi 69:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ancora ho fatto d’un sacco il mio vestimento; Ma son loro stato in proverbio.

MAZMUR 69:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa aku telah berpakaikan kain kambeli, tetapi demikianpun makin lebih lagi aku mejadi sindiran mereka itu.

Psalmi 69:11 Latin: Vulgata Clementina
Et posui vestimentum meum cilicium ; et factus sum illis in parabolam.

Psalm 69:11 Maori
I kakahu hoki ahau i te kakahu taratara moku, a i waiho hei whakatauki ma ratou.

Salmenes 69:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg gjorde sekk til mitt klædebon, og jeg blev dem til et ordsprog.

Salmos 69:11 Spanish: Reina Valera 1909
Puse además saco por mi vestido; Y vine á serles por proverbio.

Salmos 69:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Puse además cilicio por mi vestido; y vine a serles por proverbio.

Salmos 69:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Com mortalha me cobri e perante eles fui objeto de zombarias.

Salmos 69:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Quando me vesti de cilício, fiz-me para eles um provérbio.   

Psalmi 69:11 Romanian: Cornilescu
Mă îmbrac cu sac, şi ei mă batjocoresc.

Псалтирь 69:11 Russian: Synodal Translation (1876)
(68:12) и возлагаю на себя вместо одежды вретище, – и делаюсь для них притчею;

Псалтирь 69:11 Russian koi8r
(68-12) и возлагаю на себя вместо одежды вретище, --и делаюсь для них притчею;[]

Psaltaren 69:11 Swedish (1917)
Jag klädde mig i sorgdräkt, men jag blev för dem ett ordspråk.

Psalm 69:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magsuot ako ng kayong magaspang, ay naging kawikaan ako sa kanila.

เพลงสดุดี 69:11 Thai: from KJV
ข้าพระองค์ใช้ผ้ากระสอบเป็นเครื่องนุ่งห่ม ข้าพระองค์กลายเป็นคำภาษิตของเขา

Mezmurlar 69:11 Turkish
Çula büründüğüm zaman
Alay konusu oldum.

Thi-thieân 69:11 Vietnamese (1934)
Tôi lấy bao gai mặc làm áo xống, Bèn trở nên câu tục ngữ cho chúng nó.

Psalm 69:10
Top of Page
Top of Page