Psalm 69:23
King James Bible
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.

Darby Bible Translation
Let their eyes be darkened, that they see not, and make their loins continually to shake.

English Revised Version
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.

World English Bible
Let their eyes be darkened, so that they can't see. Let their backs be continually bent.

Young's Literal Translation
Darkened are their eyes from seeing, And their loins continually shake Thou.

Psalmet 69:23 Albanian
Ju errshin sytë atyre kështu që të mos shohin më, dhe bëj që ijët e tyre të lëkunden vazhdimisht.

D Sälm 69:23 Bavarian
Blendd d Augn ien, mach s blind; laaß s grad hädschn mit Krueggenn!

Псалми 69:23 Bulgarian
Да се помрачат очите им та да не видят; И чреслата им направи непрестанно да се тресат.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
願他們的眼睛昏矇,不得看見,願你使他們的腰常常戰抖。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
愿他们的眼睛昏蒙,不得看见,愿你使他们的腰常常战抖。

詩 篇 69:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 他 們 的 眼 睛 昏 矇 , 不 得 看 見 ; 願 你 使 他 們 的 腰 常 常 戰 抖 。

詩 篇 69:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 他 们 的 眼 睛 昏 蒙 , 不 得 看 见 ; 愿 你 使 他 们 的 腰 常 常 战 抖 。

Psalm 69:23 Croatian Bible
Nek' im potamne oči da ne vide, nek' im bokovi zasvagda oslabe!

Žalmů 69:23 Czech BKR
Ať se zatmí oči jejich, aby viděti nemohli, a bedra jejich k stálému přiveď zemdlení.

Salme 69:23 Danish
lad Øjnene slukkes, saa Synet svigter, lad Lænderne altid vakle!

Psalmen 69:23 Dutch Staten Vertaling
Laat hun ogen duister worden, dat zij niet zien; en doe hun lenden gedurig waggelen.

Zsoltárok 69:23 Hungarian: Karoli
Setétüljenek meg az õ szemeik, hogy ne lássanak; és az õ derekukat tedd mindenkorra roskataggá.

La psalmaro 69:23 Esperanto
Mallumigxu iliaj okuloj, ke ili ne vidu; Kaj iliajn lumbojn malfortigu por cxiam.

PSALMIT 69:23 Finnish: Bible (1776)
Tulkoon heidän silmänsä pimiäksi, ettei he näkisi, ja salli heidän lanteensa aina horjua.

Westminster Leningrad Codex
תֶּחְשַׁ֣כְנָה עֵ֭ינֵיהֶם מֵרְאֹ֑ות וּ֝מָתְנֵ֗יהֶם תָּמִ֥יד הַמְעַֽד׃

WLC (Consonants Only)
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד׃

Psaume 69:23 French: Darby
Que leurs yeux soient obscurcis de sorte qu'ils ne voient pas, et fais continuellement chanceler leurs reins.

Psaume 69:23 French: Louis Segond (1910)
Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!

Psaume 69:23 French: Martin (1744)
Que leurs yeux soient tellement obscurcis, qu'ils ne puissent point voir; et fais continuellement chanceler leurs reins.

Psalm 69:23 German: Modernized
Ihr Tisch müsse vor ihnen zum Strick werden, zur Vergeltung und zu einer Falle!

Psalm 69:23 German: Luther (1912)
Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen, und ihre Lenden laß immer wanken.

Psalm 69:23 German: Textbibel (1899)
Mögen ihre Augen sich verfinstern, daß sie nicht sehen, und ihre Hüften laß beständig wanken.

Salmi 69:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gli occhi loro si oscurino, sì che non veggano più, e fa’ loro del continuo vacillare i lombi.

Salmi 69:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Gli occhi loro sieno oscurati, sì che non possano vedere; E fa’ loro del continuo vacillare i lombi.

MAZMUR 69:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Biarlah matanya dikaburkan, sehingga tiada ia nampak, dan berilah pinggang mereka itu gemetar selalu.

Psalmi 69:23 Latin: Vulgata Clementina
Obscurentur oculi eorum, ne videant ; et dorsum eorum semper incurva.

Psalm 69:23 Maori
Kia whakapouritia o ratou kanohi, kei kite ratou: kia wiri tonu hoki o ratou hope.

Salmenes 69:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
La deres øine formørkes, så de ikke ser, og la deres lender alltid vakle!

Salmos 69:23 Spanish: Reina Valera 1909
Sean oscurecidos sus ojos para ver, Y haz siempre titubear sus lomos.

Salmos 69:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sean oscurecidos sus ojos para ver, y haz siempre titubear sus lomos.

Salmos 69:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Que se lhes escureçam os olhos para que, de fato, não possam ver; faze-lhes tremer o corpo sem que haja como cessar!

Salmos 69:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.   

Psalmi 69:23 Romanian: Cornilescu
Să li se întunece ochii, şi să nu mai vadă, şi clatină-le mereu coapsele!

Псалтирь 69:23 Russian: Synodal Translation (1876)
(68:24) да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;

Псалтирь 69:23 Russian koi8r
(68-24) да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;[]

Psaltaren 69:23 Swedish (1917)
må deras ögon förmörkas, så att de icke se; gör deras länder vacklande alltid.

Psalm 69:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Manglabo ang kanilang mga mata, na sila'y huwag makakita; at papanginigin mong palagi ang kanilang mga balakang.

เพลงสดุดี 69:23 Thai: from KJV
ขอให้ตาของเขามืดไปเพื่อเขาจะได้มองไม่เห็น และทำบั้นเอวเขาให้สั่นสะเทือนเรื่อยไป

Mezmurlar 69:23 Turkish
Gözleri kararsın, göremesinler!
Bellerini hep bükük tut!

Thi-thieân 69:23 Vietnamese (1934)
Nguyện mắt chúng nó bị tối, không còn thấy, Và hãy làm cho lưng chúng nó hằng run.

Psalm 69:22
Top of Page
Top of Page