Psalm 69:25
King James Bible
Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.

Darby Bible Translation
Let their habitation be desolate; let there be no dweller in their tents.

English Revised Version
Let their habitation be desolate; let none dwell in their tents.

World English Bible
Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.

Young's Literal Translation
Their tower is desolated, In their tents there is no dweller.

Psalmet 69:25 Albanian
Banesa e tyre u shkretoftë dhe askush mos banoftë në çadrat e tyre,

D Sälm 69:25 Bavarian
Mach ien d Haimet zuer Oed, iene Erter zo Trümmer!

Псалми 69:25 Bulgarian
Жилището им да запустее, И в шатрите им да няма кой да живее.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
願他們的住處變為荒場,願他們的帳篷無人居住。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
愿他们的住处变为荒场,愿他们的帐篷无人居住。

詩 篇 69:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 他 們 的 住 處 變 為 荒 場 ; 願 他 們 的 帳 棚 無 人 居 住 。

詩 篇 69:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 他 们 的 住 处 变 为 荒 场 ; 愿 他 们 的 帐 棚 无 人 居 住 。

Psalm 69:25 Croatian Bible
Njihova kuća nek' opusti, u njihovu šatoru nek' nitko ne stanuje!

Žalmů 69:25 Czech BKR
Budiž příbytek jejich pustý, v staních jejich kdo by obýval, ať není žádného.

Salme 69:25 Danish
deres Teltlejr blive et Øde, og ingen bo i deres Telte!

Psalmen 69:25 Dutch Staten Vertaling
Hun paleis zij verwoest; in hun tenten zij geen inwoner.

Zsoltárok 69:25 Hungarian: Karoli
Legyen az õ palotájok puszta, és az õ hajlékukban ne legyen lakos;

La psalmaro 69:25 Esperanto
Ilia logxejo dezertigxu, En iliaj tendoj ne ekzistu logxanto.

PSALMIT 69:25 Finnish: Bible (1776)
Olkoon heidän huoneensa kylmillä; ja ei kenkään olko, joka heidän majassansa asuis.

Westminster Leningrad Codex
תְּהִי־טִֽירָתָ֥ם נְשַׁמָּ֑ה בְּ֝אָהֳלֵיהֶ֗ם אַל־יְהִ֥י יֹשֵֽׁב׃

WLC (Consonants Only)
תהי־טירתם נשמה באהליהם אל־יהי ישב׃

Psaume 69:25 French: Darby
Que leur demeure soit desolee, qu'il n'y ait personne qui habite dans leurs tentes.

Psaume 69:25 French: Louis Segond (1910)
Que leur demeure soit dévastée, Qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!

Psaume 69:25 French: Martin (1744)
Que leur palais soit désolé, et qu'il n'y ait personne qui habite dans leurs tentes.

Psalm 69:25 German: Modernized
Geuß deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie!

Psalm 69:25 German: Luther (1912)
Ihre Wohnung müsse wüst werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne.

Psalm 69:25 German: Textbibel (1899)
Möge ihr Lager wüste werden, und kein Bewohner in ihren Zelten sein.

Salmi 69:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
La loro dimora sia desolata, nessuno abiti nelle loro tende.

Salmi 69:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Sieno desolati i lor palazzi; Ne’ lor tabernacoli non vi sia alcuno abitatore.

MAZMUR 69:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Biarlah maligainya menjadi kerobohan, dan kemah-kemahnya jangan ada orang isinya.

Psalmi 69:25 Latin: Vulgata Clementina
Fiat habitatio eorum deserta ; et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.

Psalm 69:25 Maori
Kia ururuatia to ratou nohoanga: kaua tetahi e noho ki o ratou teneti.

Salmenes 69:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Deres bolig bli øde, ei være der nogen som bor i deres telt!

Salmos 69:25 Spanish: Reina Valera 1909
Sea su palacio asolado: En sus tiendas no haya morador.

Salmos 69:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sea su palacio asolado; en sus tiendas no haya morador.

Salmos 69:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Que sejam destruídos os seus palácios e que fiquem desertas as suas tendas.

Salmos 69:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Fique desolada a sua habitação, e não haja quem habite nas suas tendas.   

Psalmi 69:25 Romanian: Cornilescu
Pustie să le rămînă locuinţa, şi nimeni să nu mai locuiască în corturile lor!

Псалтирь 69:25 Russian: Synodal Translation (1876)
(68:26) жилище их да будет пусто, и в шатрах их да небудет живущих,

Псалтирь 69:25 Russian koi8r
(68-26) жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,[]

Psaltaren 69:25 Swedish (1917)
Deras gård blive öde, ingen må finnas, som bor i deras hyddor,

Psalm 69:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Magiba ang tahanan nila; walang tumahan sa kanilang mga tolda.

เพลงสดุดี 69:25 Thai: from KJV
ขอให้ที่อาศัยของเขารกร้างและอย่าให้ผู้ใดอาศัยอยู่ในเต็นท์ของเขา

Mezmurlar 69:25 Turkish
Issız kalsın konakları,
Çadırlarında oturan olmasın!

Thi-thieân 69:25 Vietnamese (1934)
Nguyện chỗ ở chúng nó bị bỏ hoang, Chẳng có ai ở trong trại chúng nó nữa.

Psalm 69:24
Top of Page
Top of Page