King James BibleThe humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
Darby Bible TranslationThe meek shall see it, they shall be glad; ye that seek God, your heart shall live.
English Revised VersionThe meek have seen it, and are glad: ye that seek after God, let your heart live.
World English BibleThe humble have seen it, and are glad. You who seek after God, let your heart live.
Young's Literal Translation The humble have seen -- they rejoice, Ye who seek God -- and your heart liveth. Psalmet 69:32 Albanian Njerëzit e përulur do të shohin dhe do të gëzohen; dhe për ju që kërkoni Perëndinë, u përtëriftë zemra juaj. D Sälm 69:32 Bavarian Ös Armsälign, schaugtß, und freutß ob meinn Lied enk! Wer yn n Herrgot sein Hilf suecht, dönn werd s Hertz wider froo. Псалми 69:32 Bulgarian Смирените ще видят и ще се зарадват; И вие, които търсите Бога, вашето сърце ще се съживи. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 謙卑的人看見了,就喜樂。尋求神的人,願你們的心甦醒。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 谦卑的人看见了,就喜乐。寻求神的人,愿你们的心苏醒。 詩 篇 69:32 Chinese Bible: Union (Traditional) 謙 卑 的 人 看 見 了 就 喜 樂 ; 尋 求 神 的 人 , 願 你 們 的 心 甦 醒 。 詩 篇 69:32 Chinese Bible: Union (Simplified) 谦 卑 的 人 看 见 了 就 喜 乐 ; 寻 求 神 的 人 , 愿 你 们 的 心 苏 醒 。 Psalm 69:32 Croatian Bible Gledajte, ubogi, i radujte se, nek' vam oživi srce, svima koji Boga tražite. Žalmů 69:32 Czech BKR To když uhlédají tiší, radovati se budou, hledajíce Boha, a ožive srdce jejich. Salme 69:32 Danish Naar de ydmyge ser det, glæder de sig; I, som søger Gud, eders Hjerte oplives! Psalmen 69:32 Dutch Staten Vertaling De zachtmoedigen, dit gezien hebbende, zullen zich verblijden; en gij, die God zoekt, ulieder hart zal leven. Zsoltárok 69:32 Hungarian: Karoli Látják [ezt] majd a szenvedõk és örülnek; ti Istent keresõk, elevenedjék a ti szívetek! La psalmaro 69:32 Esperanto Vidos humiluloj kaj gxojos! Ho sercxantoj de Dio, via koro revivigxu. PSALMIT 69:32 Finnish: Bible (1776) Raadolliset näkevät sen ja iloitsevat, ja jotka Jumalaa etsivät, heidän sydämensä pitää elämän. Psaume 69:32 French: Darby Les debonnaires le verront, ils se rejouiront; vous qui cherchez Dieu, votre coeur vivra. Psaume 69:32 French: Louis Segond (1910) Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive! Psaume 69:32 French: Martin (1744) Les débonnaires le verront, [et] ils s'en réjouiront, et votre cœur vivra, [le cœur, dis-je, de vous tous] qui cherchez Dieu. Psalm 69:32 German: Modernized Das wird dem HERRN baß gefallen denn ein Farr, der Hörner und Klauen hat. Psalm 69:32 German: Luther (1912) Die Elenden sehen's und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben. Psalm 69:32 German: Textbibel (1899) Die Gebeugten sehen's, freuen sich; die ihr Gott sucht, euer Herz lebe auf! Salmi 69:32 Italian: Riveduta Bible (1927) I mansueti lo vedranno e si rallegreranno; o voi che cercate Iddio, il cuor vostro riviva! Salmi 69:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) I mansueti, vedendo ciò, si rallegreranno; Ed il cuor vostro viverà, o voi che cercate Iddio. MAZMUR 69:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa orang yang lembut hatinya, demi dilihatnya, maka sukacitalah ia, dan segala kamu, yang mencahari akan Allah, hati kamupun akan hidup. Psalmi 69:32 Latin: Vulgata Clementina Videant pauperes, et lætentur ; quærite Deum, et vivet anima vestra, Psalm 69:32 Maori Kua kite te hunga mahaki, kua hari: ka ora ano o koutou ngakau, e te hunga e rapu nei i te Atua. Salmenes 69:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Når saktmodige ser det, skal de glede sig; I som søker Gud, eders hjerte leve! Salmos 69:32 Spanish: Reina Valera 1909 Veránlo los humildes, y se gozarán; Buscad á Dios, y vivirá vuestro corazón.Salmos 69:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Lo verán los humildes, y se gozarán; buscad a Dios, y vivirá vuestro corazón. Salmos 69:32 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Alegrar-se-ão os humildes e animar-se-ão os corações dos que buscam a Deus. Salmos 69:32 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Vejam isto os mansos, e se alegrem; vós que buscais a Deus reviva o vosso coração. Psalmi 69:32 Romanian: Cornilescu Nenorociţii văd lucrul acesta şi se bucură; voi, cari căutaţi pe Dumnezeu, veselă să vă fie inima! Псалтирь 69:32 Russian: Synodal Translation (1876) (68:33) Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога, Псалтирь 69:32 Russian koi8r (68-33) Увидят [это] страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,[] Psaltaren 69:32 Swedish (1917) När de ödmjuka se det, skola de glädja sig; I som söken Gud, edra hjärtan skola leva. Psalm 69:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nakita ng mga maamo, at nangatuwa: mabuhay ang puso, ninyong nagsisihanap sa Dios. เพลงสดุดี 69:32 Thai: from KJV บรรดาผู้ถ่อมใจจะเห็นและยินดี ท่านผู้เสาะหาพระเจ้า ขอให้ใจของท่านฟื้นชื่นขึ้น Mezmurlar 69:32 Turkish Mazlumlar bunu görünce sevinsin, Ey Tanrıya yönelen sizler, yüreğiniz canlansın. Thi-thieân 69:32 Vietnamese (1934) Những người hiền từ sẽ thấy điều đó và vui mừng; Hỡi các người tìm cầu Ðức Chúa Trời, nguyện lòng các ngươi được sống. |