Psalm 69:7
King James Bible
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.

Darby Bible Translation
Because for thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.

English Revised Version
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.

World English Bible
Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face.

Young's Literal Translation
For because of Thee I have borne reproach, Shame hath covered my face.

Psalmet 69:7 Albanian
Për hir të dashurisë sate unë po heq një poshtërim dhe turpi më mbulon fytyrën.

D Sälm 69:7 Bavarian
Denn wögn dir mueß i d Schmaach tragn, werd bloed angrödt all Täg.

Псалми 69:7 Bulgarian
Защото заради Тебе претърпях поругание. Срам покри лицето ми.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因我為你的緣故受了辱罵,滿面羞愧。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因我为你的缘故受了辱骂,满面羞愧。

詩 篇 69:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 我 為 你 的 緣 故 受 了 辱 罵 , 滿 面 羞 愧 。

詩 篇 69:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 我 为 你 的 缘 故 受 了 辱 骂 , 满 面 羞 愧 。

Psalm 69:7 Croatian Bible
Jer zbog tebe podnesoh pogrdu, i stid mi pokri lice.

Žalmů 69:7 Czech BKR
Neboť pro tebe snáším pohanění, a stud přikryl tvář mou.

Salme 69:7 Danish
Thi for din Skyld bærer jeg Spot, mit Aasyn dækkes af Skændsel;

Psalmen 69:7 Dutch Staten Vertaling
Want om Uwentwil draag ik versmaadheid; schande heeft mijn aangezicht bedekt.

Zsoltárok 69:7 Hungarian: Karoli
Mert te éretted viselek gyalázatot, [és] borítja pironság az én orczámat.

La psalmaro 69:7 Esperanto
CXar pro Vi mi portas malhonoron, Honto kovras mian vizagxon.

PSALMIT 69:7 Finnish: Bible (1776)
Sillä sinun tähtes minä pilkkaa kärsin; minun kasvoni ovat täynnä häpiää.

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־עָ֭לֶיךָ נָשָׂ֣אתִי חֶרְפָּ֑ה כִּסְּתָ֖ה כְלִמָּ֣ה פָנָֽי׃

WLC (Consonants Only)
כי־עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני׃

Psaume 69:7 French: Darby
Car à cause de toi j'ai porte l'opprobre, la confusion a couvert mon visage.

Psaume 69:7 French: Louis Segond (1910)
Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, Que la honte couvre mon visage;

Psaume 69:7 French: Martin (1744)
Car pour l'amour de toi j'ai souffert l'opprobre, la honte a couvert mon visage.

Psalm 69:7 German: Modernized
Laß nicht zuschanden werden an mir, die dein harren, HERR, HERR Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels!

Psalm 69:7 German: Luther (1912)
Denn um deinetwillen trage ich Schmach; mein Angesicht ist voller Schande.

Psalm 69:7 German: Textbibel (1899)
Denn um deinetwillen trage ich Schmach, bedeckt Schande mein Angesicht.

Salmi 69:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché per amor tuo io porto il vituperio, e la vergogna mi copre la faccia.

Salmi 69:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè per l’amor di te io soffro vituperio; Vergogna mi ha coperta la faccia.

MAZMUR 69:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab dari karena-Mu juga aku menanggung kecelaan, dan malu telah menudungi mukaku.

Psalmi 69:7 Latin: Vulgata Clementina
Quoniam propter te sustinui opprobrium ; operuit confusio faciem meam.

Psalm 69:7 Maori
Mou hoki ahau i waiho ai hei tawainga: ngaro iho toku mata i te whakama.

Salmenes 69:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For for din skyld bærer jeg vanære, dekker skam mitt åsyn.

Salmos 69:7 Spanish: Reina Valera 1909
Porque por amor de ti he sufrido afrenta; Confusión ha cubierto mi rostro.

Salmos 69:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque por ti he sufrido afrenta; confusión ha cubierto mi rostro.

Salmos 69:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porquanto por amor a ti suporto zombarias, e a vergonha cobre-me o rosto.

Salmos 69:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão me cobriu o rosto.   

Psalmi 69:7 Romanian: Cornilescu
Căci pentru Tine port eu ocara, şi îmi acopere faţa ruşinea.

Псалтирь 69:7 Russian: Synodal Translation (1876)
(68:8) ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лицемое.

Псалтирь 69:7 Russian koi8r
(68-8) ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое.[]

Psaltaren 69:7 Swedish (1917)
Ty för din skull bär jag smälek, för din skull höljer blygsel mitt ansikte;

Psalm 69:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't dahil sa iyo ay nagdala ako ng kadustaan; kahihiyan ay tumakip sa aking mukha.

เพลงสดุดี 69:7 Thai: from KJV
ที่ข้าพระองค์ทนการเยาะเย้ย ที่ความอับอายได้คลุมหน้าข้าพระองค์ไว้ก็เพราะเห็นแก่พระองค์

Mezmurlar 69:7 Turkish
Senin uğruna hakarete katlandım,
Utanç kapladı yüzümü.

Thi-thieân 69:7 Vietnamese (1934)
Ấy vì Chúa mà tôi đã mang sự nhuốc nhơ, Và bị sự hổ thẹn bao phủ mặt tôi.

Psalm 69:6
Top of Page
Top of Page