Psalm 78:45
King James Bible
He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.

Darby Bible Translation
He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;

English Revised Version
He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.

World English Bible
He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.

Young's Literal Translation
He sendeth among them the beetle, and it consumeth them, And the frog, and it destroyeth them,

Psalmet 78:45 Albanian
Kishte dërguar kundër tyre mizëri mizash që t'i hanin dhe bretkosa që t'i shkatërronin.

D Sälm 78:45 Bavarian
Fleugn gschickt yr ien - Mein, warnd die lötz! und Schwärm von Frösch glei drauf. Die graeumend auf!

Псалми 78:45 Bulgarian
[Как] прати върху тях рояци мухи, които ги изпоядоха, И жаби, които ги изпогубиха,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他叫蒼蠅成群落在他們當中,嘬盡他們,又叫青蛙滅了他們;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们,又叫青蛙灭了他们;

詩 篇 78:45 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 叫 蒼 蠅 成 群 落 在 他 們 當 中 , 嘬 盡 他 們 , 又 叫 青 蛙 滅 了 他 們 ,

詩 篇 78:45 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 叫 苍 蝇 成 群 落 在 他 们 当 中 , 嘬 尽 他 们 , 又 叫 青 蛙 灭 了 他 们 ,

Psalm 78:45 Croatian Bible
Posla na njih obade da ih žderu i žabe da ih more.

Žalmů 78:45 Czech BKR
Dopustil na ně směsici žížal, aby je žraly, a žáby, aby je hubily.

Salme 78:45 Danish
sendte Myg imod dem, som aad dem, og Frøer, som lagde dem øde,

Psalmen 78:45 Dutch Staten Vertaling
Hij zond een vermenging van ongedierte onder hen, dat hen verteerde, en vorsen, die hen verdierven.

Zsoltárok 78:45 Hungarian: Karoli
Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték õket, és békát, a mely pusztítá õket.

La psalmaro 78:45 Esperanto
Li sendis sur ilin insektojn, kiuj ilin mangxis, Kaj ranojn, kiuj ilin pereigis;

PSALMIT 78:45 Finnish: Bible (1776)
Koska hän turilaat heidän sekaansa lähetti, jotka heitä söivät, ja sammakot, jotka heitä hukuttivat;

Westminster Leningrad Codex
יְשַׁלַּ֬ח בָּהֶ֣ם עָ֭רֹב וַיֹּאכְלֵ֑ם וּ֝צְפַרְדֵּ֗עַ וַתַּשְׁחִיתֵֽם׃

WLC (Consonants Only)
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם׃

Psaume 78:45 French: Darby
Il envoya contre eux des mouches qui les devorerent, et des grenouilles qui les detruisirent;

Psaume 78:45 French: Louis Segond (1910)
Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent.

Psaume 78:45 French: Martin (1744)
Et qui avait envoyé contre eux une mêlée de bêtes, qui les mangèrent; et des grenouilles, qui les détruisirent.

Psalm 78:45 German: Modernized
da er Ungeziefer unter sie schickte, die sie fraßen, und Kröten, die sie verderbeten,

Psalm 78:45 German: Luther (1912)
da er Ungeziefer unter sie schickte, daß sie fraß, und Frösche, die sie verderbten,

Psalm 78:45 German: Textbibel (1899)
Er sandte Hundsfliegen gegen sie, die fraßen sie, und Frösche, die verderbten sie.

Salmi 78:45 Italian: Riveduta Bible (1927)
mandò contro loro mosche velenose che li divoravano, e rane che li distruggevano;

Salmi 78:45 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed aveva mandata contro a loro una mischia d’insetti che li mangiarono; E rane, che li distrussero.

MAZMUR 78:45 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka didatangkan-Nya tabuhan di antaranya, yang makan habis akan mereka itu dan lagi beberapa katak yang membinasakan dia.

Psalmi 78:45 Latin: Vulgata Clementina
Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos, et ranam, et disperdidit eos ;

Psalm 78:45 Maori
I tonoa ai e ia he huihuinga namu ki a ratou, a pau iho ratou; he poroka, i huna ai ratou.

Salmenes 78:45 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han sendte imot dem fluesvermer som fortærte dem, og frosk som fordervet dem.

Salmos 78:45 Spanish: Reina Valera 1909
Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, Y ranas que los destruyeron.

Salmos 78:45 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Envió entre ellos enjambres de moscas que los comían, y ranas que los destruyeron.

Salmos 78:45 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
e mandou enxames de moscas que os molestaram, e rãs que os devastaram;

Salmos 78:45 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.   

Psalmi 78:45 Romanian: Cornilescu
Cum a trimes împotriva lor nişte muşte otrăvitoare, cari i-au mîncat, şi broaşte, cari i-au nimicit.

Псалтирь 78:45 Russian: Synodal Translation (1876)
(77:45) послал на них насекомых, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их;

Псалтирь 78:45 Russian koi8r
(77-45) послал на них насекомых, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их;[]

Psaltaren 78:45 Swedish (1917)
han sände bland dem flugsvärmar, som åto dem, och paddor, som voro dem till fördärv.

Psalm 78:45 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nagsugo rin siya sa gitna nila ng mga pulutong ng mga bangaw na lumamon sa kanila; at mga palaka, na nagsigiba sa kanila.

เพลงสดุดี 78:45 Thai: from KJV
พระองค์ทรงส่งฝูงเหลือบมาท่ามกลางเขา ซึ่งผลาญเขา และกบ ซึ่งทำลายเขา

Mezmurlar 78:45 Turkish
Gönderdiği at sinekleri yedi halkı,
Gönderdiği kurbağalar yok etti ülkeyi.

Thi-thieân 78:45 Vietnamese (1934)
Ngài sai muỗi cắn nuốt họ, Và ếch làm hại chúng nó;

Psalm 78:44
Top of Page
Top of Page