King James BibleHe sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Darby Bible TranslationHe sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
English Revised VersionHe sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
World English BibleHe sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Young's Literal Translation He sendeth among them the beetle, and it consumeth them, And the frog, and it destroyeth them, Psalmet 78:45 Albanian Kishte dërguar kundër tyre mizëri mizash që t'i hanin dhe bretkosa që t'i shkatërronin. D Sälm 78:45 Bavarian Fleugn gschickt yr ien - Mein, warnd die lötz! und Schwärm von Frösch glei drauf. Die graeumend auf! Псалми 78:45 Bulgarian [Как] прати върху тях рояци мухи, които ги изпоядоха, И жаби, които ги изпогубиха, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他叫蒼蠅成群落在他們當中,嘬盡他們,又叫青蛙滅了他們;现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们,又叫青蛙灭了他们; 詩 篇 78:45 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 叫 蒼 蠅 成 群 落 在 他 們 當 中 , 嘬 盡 他 們 , 又 叫 青 蛙 滅 了 他 們 , 詩 篇 78:45 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 叫 苍 蝇 成 群 落 在 他 们 当 中 , 嘬 尽 他 们 , 又 叫 青 蛙 灭 了 他 们 , Psalm 78:45 Croatian Bible Posla na njih obade da ih žderu i žabe da ih more. Žalmů 78:45 Czech BKR Dopustil na ně směsici žížal, aby je žraly, a žáby, aby je hubily. Salme 78:45 Danish sendte Myg imod dem, som aad dem, og Frøer, som lagde dem øde, Psalmen 78:45 Dutch Staten Vertaling Hij zond een vermenging van ongedierte onder hen, dat hen verteerde, en vorsen, die hen verdierven. Zsoltárok 78:45 Hungarian: Karoli Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték õket, és békát, a mely pusztítá õket. La psalmaro 78:45 Esperanto Li sendis sur ilin insektojn, kiuj ilin mangxis, Kaj ranojn, kiuj ilin pereigis; PSALMIT 78:45 Finnish: Bible (1776) Koska hän turilaat heidän sekaansa lähetti, jotka heitä söivät, ja sammakot, jotka heitä hukuttivat; Psaume 78:45 French: Darby Il envoya contre eux des mouches qui les devorerent, et des grenouilles qui les detruisirent; Psaume 78:45 French: Louis Segond (1910) Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent. Psaume 78:45 French: Martin (1744) Et qui avait envoyé contre eux une mêlée de bêtes, qui les mangèrent; et des grenouilles, qui les détruisirent. Psalm 78:45 German: Modernized da er Ungeziefer unter sie schickte, die sie fraßen, und Kröten, die sie verderbeten, Psalm 78:45 German: Luther (1912) da er Ungeziefer unter sie schickte, daß sie fraß, und Frösche, die sie verderbten, Psalm 78:45 German: Textbibel (1899) Er sandte Hundsfliegen gegen sie, die fraßen sie, und Frösche, die verderbten sie. Salmi 78:45 Italian: Riveduta Bible (1927) mandò contro loro mosche velenose che li divoravano, e rane che li distruggevano; Salmi 78:45 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed aveva mandata contro a loro una mischia d’insetti che li mangiarono; E rane, che li distrussero. MAZMUR 78:45 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka didatangkan-Nya tabuhan di antaranya, yang makan habis akan mereka itu dan lagi beberapa katak yang membinasakan dia. Psalmi 78:45 Latin: Vulgata Clementina Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos, et ranam, et disperdidit eos ; Psalm 78:45 Maori I tonoa ai e ia he huihuinga namu ki a ratou, a pau iho ratou; he poroka, i huna ai ratou. Salmenes 78:45 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Han sendte imot dem fluesvermer som fortærte dem, og frosk som fordervet dem. Salmos 78:45 Spanish: Reina Valera 1909 Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, Y ranas que los destruyeron.Salmos 78:45 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Envió entre ellos enjambres de moscas que los comían, y ranas que los destruyeron. Salmos 78:45 Portuguese: Bíblia King James Atualizada e mandou enxames de moscas que os molestaram, e rãs que os devastaram; Salmos 78:45 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram. Psalmi 78:45 Romanian: Cornilescu Cum a trimes împotriva lor nişte muşte otrăvitoare, cari i-au mîncat, şi broaşte, cari i-au nimicit. Псалтирь 78:45 Russian: Synodal Translation (1876) (77:45) послал на них насекомых, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их; Псалтирь 78:45 Russian koi8r (77-45) послал на них насекомых, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их;[] Psaltaren 78:45 Swedish (1917) han sände bland dem flugsvärmar, som åto dem, och paddor, som voro dem till fördärv. Psalm 78:45 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nagsugo rin siya sa gitna nila ng mga pulutong ng mga bangaw na lumamon sa kanila; at mga palaka, na nagsigiba sa kanila. เพลงสดุดี 78:45 Thai: from KJV พระองค์ทรงส่งฝูงเหลือบมาท่ามกลางเขา ซึ่งผลาญเขา และกบ ซึ่งทำลายเขา Mezmurlar 78:45 Turkish Gönderdiği at sinekleri yedi halkı, Gönderdiği kurbağalar yok etti ülkeyi. Thi-thieân 78:45 Vietnamese (1934) Ngài sai muỗi cắn nuốt họ, Và ếch làm hại chúng nó; |