Revelation 21:18
King James Bible
And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass.

Darby Bible Translation
And the building of its wall [was] jasper; and the city pure gold, like pure glass:

English Revised Version
And the building of the wall thereof was jasper: and the city was pure gold, like unto pure glass.

World English Bible
The construction of its wall was jasper. The city was pure gold, like pure glass.

Young's Literal Translation
and the building of its wall was jasper, and the city is pure gold -- like to pure glass;

Zbulesa 21:18 Albanian
Muri ishte bërë ishte prej diaspri; dhe qyteti ishte prej ari të kulluar, i ngjashëm me kristal transparent.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 21:18 Armenian (Western): NT
Անոր պարիսպը շինուած էր յասպիս քարէ, իսկ քաղաքը զուտ ոսկի էր՝ մաքուր ապակիի նման:

Apocacalypsea. 21:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta cen haren murraillaco bastimendua iaspez: baina Ciuitatea bera cen vrrhe purez, beira pura irudi.

D Offnbarung 21:18 Bavarian
Ir Mauer ist aus Jasper baut und d Stat selbn aus rainen Gold, was wie ayn Spieglglas wirkt.

Откровение 21:18 Bulgarian
Стената му беше съградена от яспис, а [самият] град от чисто злато, подобно на чисто стъкло.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
牆是碧玉造的,城是精金的,如同明淨的玻璃。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
墙是碧玉造的,城是精金的,如同明净的玻璃。

启 示 录 21:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
牆 是 碧 玉 造 的 ; 城 是 精 金 的 , 如 同 明 淨 的 玻 璃 。

启 示 录 21:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
墙 是 碧 玉 造 的 ; 城 是 精 金 的 , 如 同 明 净 的 玻 璃 。

Otkrivenje 21:18 Croatian Bible
Zidine su gradske sagrađene od jaspisa, a sam grad od čistoga zlata, slična čistu staklu.

Zjevení Janovo 21:18 Czech BKR
A bylo stavení zdi jeho jaspis, město pak samo zlato čisté, podobné sklu čistému.

Aabenbaringen 21:18 Danish
Og dens Murværk var Jaspis, og Staden var af rent Guld, lig det rene Glar.

Openbaring 21:18 Dutch Staten Vertaling
En het gebouw van haar muur Jaspis; en de stad was zuiver goud, zijnde zuiver glas gelijk.

Jelenések 21:18 Hungarian: Karoli
És kõfalának rakása jáspisból vala; a város pedig tiszta arany, tiszta üveghez hasonló.

Apokalipso de sankta Johano 21:18 Esperanto
Kaj la strukturo de gxia muro estis jaspiso; kaj la urbo estis pura oro, simila al pura vitro.

Johanneksen ilmestys 21:18 Finnish: Bible (1776)
Ja muurin rakennus oli jaspiksesta, ja itse kaupunki puhtaasta kullasta, puhtaan lasin kaltainen.

Nestle GNT 1904
καὶ ἡ ἐνδώμησις τοῦ τείχους αὐτῆς ἴασπις, καὶ ἡ πόλις χρυσίον καθαρὸν ὅμοιον ὑάλῳ καθαρῷ.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἡ ἐνδώμησις τοῦ τείχους αὐτῆς ἴασπις, καὶ ἡ πόλις χρυσίον καθαρὸν ὅμοιον ὑάλῳ καθαρῷ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἡ ἐνδώμησις τοῦ τείχους αὐτῆς ἴασπις, καὶ ἡ πόλις χρυσίον καθαρὸν ὅμοιον ὑάλῳ καθαρῷ·

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἦν ἡ ἐνδόμησις τοῦ τείχους αὐτῆς, ἴασπις· καὶ ἡ πόλις χρυσίον καθαρόν, ὅμοιον ὑέλῳ καθαρῷ.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἦν ἡ ἐνδόμησις τοῦ τείχους αὐτῆς ἴασπις, καὶ ἡ πόλις χρυσίον καθαρὸν, ὅμοιον ὑάλῳ καθαρῷ.

Tischendorf 8th Edition
καί ὁ ἐνδώμησις ὁ τεῖχος αὐτός ἴασπις καί ὁ πόλις χρυσίον καθαρός ὅμοιος ὕαλος καθαρός

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἦν ἡ ἐνδόμησις τοῦ τείχους αὐτῆς, ἴασπις· καὶ ἡ πόλις χρυσίον καθαρὸν, ὅμοια ὑάλῳ καθαρῷ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἦν ἡ ἐνδόμησις τοῦ τείχους αὐτῆς ἴασπις καὶ ἡ πόλις χρυσίον καθαρὸν ὅμοια ὑάλῳ καθαρῷ

Apocalypse 21:18 French: Darby
Et sa muraille etait batie de jaspe; et la cite etait d'or pur, semblable à du verre pur.

Apocalypse 21:18 French: Louis Segond (1910)
La muraille était construite en jaspe, et la ville était d'or pur, semblable à du verre pur.

Apocalypse 21:18 French: Martin (1744)
Et le bâtiment de la muraille était de jaspe, mais la Cité était d'or pur, semblable à du verre fort transparent.

Offenbarung 21:18 German: Modernized
Und der Bau ihrer Mauern war von Jaspis und die Stadt von lauterem Golde gleich dem reinen Glase.

Offenbarung 21:18 German: Luther (1912)
Und der Bau ihrer Mauer war von Jaspis und die Stadt von lauterm Golde gleich dem reinen Glase.

Offenbarung 21:18 German: Textbibel (1899)
Und der Bau der Mauer ist von Jaspis, und die Stadt von reinem Gold, wie reines Glas.

Apocalisse 21:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il muro era costruito di diaspro e la città era d’oro puro, simile a vetro puro.

Apocalisse 21:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E la fabbrica del suo muro era di diaspro; e la città era d’oro puro, simile a vetro puro.

WAHYU 21:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dewalanya itu diperbuat dengan permata yasib; dan negeri itu emas jati, seperti kaca yang jernih.

Revelation 21:18 Kabyle: NT
Leswaṛ-is bnan s lyaman, ma ț-țamdint tebna s ddheb iṣfan yecban djaj yețṛeqṛiqen.

Apocalypsis 21:18 Latin: Vulgata Clementina
Et erat structura muri ejus ex lapide jaspide : ipsa vero civitas aurum mundum simile vitro mundo.

Revelation 21:18 Maori
Na ko te mea i hanga ai tona taiepa he hahapa: he koura parakore ano hoki te pa, rite tonu ki te karaihe marama.

Apenbaring 21:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og dens mur var bygget av jaspis, og staden var av rent gull, lik rent glass.

Apocalipsis 21:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y el material de su muro era de jaspe: mas la ciudad era de oro puro, semejante al vidrio limpio.

Apocalipsis 21:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el material de su muro era de jaspe; mas la Ciudad era de oro puro, semejante al vidrio limpio.

Apocalipse 21:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O muro era todo feito de diamante e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.

Apocalipse 21:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.   

Apocalipsa 21:18 Romanian: Cornilescu
Zidul era zidit de iaspis, şi cetatea era de aur curat, ca sticla curată.

Откровение 21:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Стена его построена из ясписа, а город был чистоезолото, подобен чистому стеклу.

Откровение 21:18 Russian koi8r
Стена его построена из ясписа, а город был чистое золото, подобен чистому стеклу.

Revelation 21:18 Shuar New Testament
Nu pΘnkramusha jaspi kayajai najanamuyi. PΘprusha aya K·rikiyi. Nu kuri ti penker Sßarauyi.

Uppenbarelseboken 21:18 Swedish (1917)
Och stadsmuren var byggd av jaspis, men staden själv var av rent guld, likt rent glas.

Ufunua was Yohana 21:18 Swahili NT
Ukuta huo ulikuwa umejengwa kwa mawe mekundu ya thamani, na mji wenyewe ulikuwa umejengwa kwa dhahabu safi, angavu kama kioo.

Pahayag 21:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang malaking bahagi ng kuta niya ay jaspe: at ang bayan ay dalisay na ginto, na katulad ng malinis na bubog.

วิวรณ์ 21:18 Thai: from KJV
กำแพงเมืองนั้นก่อด้วยพลอยหยก และเมืองนั้นเป็นทองคำบริสุทธิ์ สุกใสดุจแก้ว

Vahiy 21:18 Turkish
Surlar yeşimden yapılmıştı. Kent ise, cam duruluğunda saf altındandı.

Откровение 21:18 Ukrainian: NT
А була будівля муру його ясписова, а город - золото чисте, подібне до чистого шкла.

Revelation 21:18 Uma New Testament
Bente toe rababehi ngkai watu to masuli' oli-na, hanga' -na watu yaspis. Ngata toe rababehi ngkai bulawa mara, meringkila' -damo hewa kaca to moroli'.

Khaûi-huyeàn 21:18 Vietnamese (1934)
Tường thì xây bằng bính ngọc, thành thì xây bằng vàng ròng, tợ như thủy tinh trong vắt.

Revelation 21:17
Top of Page
Top of Page