King James BibleBy these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths.
Darby Bible TranslationBy these three plagues were the third part of men killed, by the fire and the smoke and the brimstone which goes out of their mouths.
English Revised VersionBy these three plagues was the third part of men killed, by the fire and the smoke and the brimstone, which proceeded out of their mouths.
World English BibleBy these three plagues were one third of mankind killed: by the fire, the smoke, and the sulfur, which proceeded out of their mouths.
Young's Literal Translation by these three were the third of men killed, from the fire, and from the smoke, and from the brimstone, that is proceeding out of their mouth, Zbulesa 9:18 Albanian Nga këto të tri plagë u vra e treta e njerëzve, nga zjarri e nga tymi e nga squfuri, që dilnin nga gojët e tyre. ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 9:18 Armenian (Western): NT Այս երեք (պատուհաս) ներէն մարդոց մէկ երրորդը սպաննուեցաւ, այսինքն՝ կրակէն, ծուխէն ու ծծումբէն, որոնք կ՚ելլէին անոնց բերանէն: Apocacalypsea. 9:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta hirur gauça hauçaz hil içan cen guiçonén herén partea, diot, suaz, eta keaz, eta hayén ahotic ilkiten cen suphreaz. D Offnbarung 9:18 Bavarian yn ain von Leebn, und aus de Fötz schlueg Feuer, Raauch und Schwefl ausher. Ayn Drittl von de Leut wurd toett durch die drei Plaagn. Откровение 9:18 Bulgarian От тия три язви,- от огъня, от дима и от жупела, що излизаха от устата им,- биде избита третата част от човеците. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 口中所出來的火與煙並硫磺,這三樣災殺了人的三分之一。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 口中所出来的火与烟并硫磺,这三样灾杀了人的三分之一。 启 示 录 9:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 口 中 所 出 來 的 火 與 煙 並 硫 磺 , 這 三 樣 災 殺 了 人 的 三 分 之 一 。 启 示 录 9:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 口 中 所 出 来 的 火 与 烟 并 硫 磺 , 这 三 样 灾 杀 了 人 的 三 分 之 一 。 Otkrivenje 9:18 Croatian Bible Od ovih triju zala poginu trećina ljudi - od ognja, dima i sumpora što sukljahu konjima iz usta. Zjevení Janovo 9:18 Czech BKR A tímto trojím zmordována jest třetina lidu, totiž ohněm, a dýmem, a sirou, kteréž vycházely z úst jejich. Aabenbaringen 9:18 Danish Af disse tre Plager, af Ilden og Røgen og Svovlet, som udgik af deres Munde, blev Tredjedelen af Menneskene ihjelslaaet. Openbaring 9:18 Dutch Staten Vertaling Door deze drie werd het derde deel der mensen gedood, namelijk door het vuur, en door den rook, en door het sulfer, dat uit hun monden uitging. Jelenések 9:18 Hungarian: Karoli E háromtól öleték meg az emberek harmadrésze, a tûztõl és a füsttõl és a kénkõtõl, a mely azoknak szájából jõ vala ki. Apokalipso de sankta Johano 9:18 Esperanto Per tiuj tri plagoj triono de la homoj estis mortigita, per la fajro kaj la fumo kaj la sulfuro elirantaj el iliaj busxoj. Johanneksen ilmestys 9:18 Finnish: Bible (1776) Näillä kolmella vitsauksella tapettiin kolmas osa ihmisistä, tulella, savulla ja tulikivellä, jotka kävivät ulos heidän suustansa. Nestle GNT 1904 ἀπὸ τῶν τριῶν πληγῶν τούτων ἀπεκτάνθησαν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων, ἐκ τοῦ πυρὸς καὶ τοῦ καπνοῦ καὶ τοῦ θείου τοῦ ἐκπορευομένου ἐκ τῶν στομάτων αὐτῶν.Westcott and Hort 1881 ἀπὸ τῶν τριῶν πληγῶν τούτων ἀπεκτάνθησαν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων, ἐκ τοῦ πυρὸς καὶ τοῦ καπνοῦ καὶ τοῦ θείου τοῦ ἐκπορευομένου ἐκ τῶν στομάτων αὐτῶν. Westcott and Hort / [NA27 variants] ἀπὸ τῶν τριῶν πληγῶν τούτων ἀπεκτάνθησαν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων, ἐκ τοῦ πυρὸς καὶ τοῦ καπνοῦ καὶ τοῦ θείου τοῦ ἐκπορευομένου ἐκ τῶν στομάτων αὐτῶν. RP Byzantine Majority Text 2005 Ἀπὸ τῶν τριῶν πληγῶν τούτων ἀπεκτάνθησαν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων, ἀπὸ τοῦ πυρὸς καὶ τοῦ καπνοῦ καὶ τοῦ θείου τοῦ ἐκπορευομένου ἐκ τῶν στομάτων αὐτῶν. Greek Orthodox Church 1904 ἀπὸ τῶν τριῶν πληγῶν τούτων ἀπεκτάνθησαν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων, ἐκ τοῦ πυρὸς καὶ τοῦ καπνοῦ καὶ τοῦ θείου τοῦ ἐκπορευομένου ἐκ τῶν στομάτων αὐτῶν. Tischendorf 8th Edition ἀπό ὁ τρεῖς πληγή οὗτος ἀποκτείνω ὁ τρίτος ὁ ἄνθρωπος ἐκ ὁ πῦρ καί ὁ καπνός καί ὁ θεῖον ὁ ἐκπορεύομαι ἐκ ὁ στόμα αὐτός Scrivener's Textus Receptus 1894 ὑπὸ τῶν τριῶν τούτων ἀπεκτάνθησαν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων, ἐκ τοῦ πυρὸς καὶ ἐκ τοῦ καπνοῦ καὶ ἐκ τοῦ θείου τοῦ ἐκπορευομένου ἐκ τῶν στομάτων αὐτῶν. Stephanus Textus Receptus 1550 ὑπὸ τῶν τριῶν τούτων ἀπεκτάνθησαν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων ἐκ τοῦ πυρὸς καὶ ἐκ τοῦ καπνοῦ καὶ ἐκ τοῦ θείου τοῦ ἐκπορευομένου ἐκ τῶν στομάτων αὐτῶν Apocalypse 9:18 French: Darby Par ces trois fleaux fut tue le tiers des hommes, par le feu et la fumee et le soufre qui sortent de leur bouche; Apocalypse 9:18 French: Louis Segond (1910) Le tiers des hommes fut tué par ces trois fléaux, par le feu, par la fumée, et par le soufre, qui sortaient de leurs bouches. Apocalypse 9:18 French: Martin (1744) La troisième partie des hommes fut tuée par ces trois choses, [savoir] par le feu, par la fumée, et par le soufre qui sortaient de leur bouche. Offenbarung 9:18 German: Modernized Von diesen dreien ward getötet der dritte Teil der Menschen von dem Feuer und Rauch und Schwefel, der aus ihrem Munde ging. Offenbarung 9:18 German: Luther (1912) Von diesen drei Plagen ward getötet der dritte Teil der Menschen, von dem Feuer und Rauch und Schwefel, der aus ihrem Munde ging. Offenbarung 9:18 German: Textbibel (1899) Von diesen drei Plagen wurde das Drittel der Menschen getötet, vom Feuer, Rauch und Schwefel, der aus ihrem Munde gieng. Apocalisse 9:18 Italian: Riveduta Bible (1927) Da queste tre piaghe: dal fuoco, dal fumo e dallo zolfo che usciva dalle loro bocche fu uccisa la terza parte degli uomini. Apocalisse 9:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Da queste tre piaghe: dal fuoco, dal fumo, e dallo zolfo, che usciva delle bocche loro, fu uccisa la terza parte degli uomini. WAHYU 9:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dari sebab ketiga bala itu sepertiga daripada segala manusia mati dibunuh dengan api dan asap dan belerang yang keluar dari dalam mulutnya. Revelation 9:18 Kabyle: NT ?elt n yemdanen mmuten s tlata n twaɣyin-agi, s tmes, s dexxan akk-d ukubri-nni i d-ițeffɣen seg imawen-nsen. Apocalypsis 9:18 Latin: Vulgata Clementina Et ab his tribus plagis occisa est tertia pars hominum de igne, et de fumo, et sulphure, quæ procedebant de ore ipsorum. Revelation 9:18 Maori Na enei mate e toru i patu te wahi tuatoru o nga tangata, na te kapura, na te paoa, na te whanariki, i puta mai i o ratou mangai. Apenbaring 9:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Av disse tre plager blev tredjedelen av menneskene drept: av ilden og av røken og av svovelet som gikk ut av deres munn. Apocalipsis 9:18 Spanish: Reina Valera 1909 De estas tres plagas fué muerta la tercera parte de los hombres: del fuego, y del humo, y del azufre, que salían de la boca de ellos.Apocalipsis 9:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 De estas tres plagas fue muerta la tercera parte de los hombres: del fuego, y del humo, y del azufre que salían de la boca de ellos. Apocalipse 9:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada E, por intermédio destes três elementos de destruição: fogo, fumaça e enxofre que eram cuspidos de suas bocas, foi morta uma terça parte de toda a humanidade. Apocalipse 9:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas. Apocalipsa 9:18 Romanian: Cornilescu A treia parte din oameni au fost ucişi de aceste trei urgii: de focul, de fumul şi de pucioasa, cari ieşeau din gurile lor. Откровение 9:18 Russian: Synodal Translation (1876) От этих трех язв, от огня, дыма и серы, выходящих изо рта их, умерла третья часть людей; Откровение 9:18 Russian koi8r От этих трех язв, от огня, дыма и серы, выходящих изо рта их, умерла третья часть людей; Revelation 9:18 Shuar New Testament Nu menaintiu ti yajauch Wßitsamujai menaintiu nakakam shuar Untsurφ Jßkarmai. Jijiaisha, mukuintiujaisha, asuprijiaisha Jßkarmai. Uppenbarelseboken 9:18 Swedish (1917) Av dessa tre plågor -- av elden och röken och svavlet som gick ut ur deras gap -- dödades tredjedelen av människorna. Ufunua was Yohana 9:18 Swahili NT Theluthi moja ya wanaadamu waliuawa kwa mabaa hayo matatu yaani, moto, moshi na kiberiti, yaliyokuwa yanatoka katika vinywa vyao; Pahayag 9:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sa pamamagitan ng tatlong salot na ito ay napatay ang ikatlong bahagi ng mga tao, sa pamamagitan ng apoy at ng usok at ng asupre, na nangagsisilabas sa kanilang mga bibig. วิวรณ์ 9:18 Thai: from KJV มนุษย์ถูกฆ่าเสียหนึ่งในสามส่วนด้วยภัยพิบัติสามอย่างนี้ คือ ไฟและควันและกำมะถันที่พลุ่งออกมาจากปากมันนั้น Vahiy 9:18 Turkish İnsanların üçte biri bunların ağzından fışkıran ateş, duman ve kükürtten, bu üç beladan öldü. Откровение 9:18 Ukrainian: NT А від тих трьох убита третя часть людей, від огня, і від диму, і від сїрки, виходячої з ротів їх. Revelation 9:18 Uma New Testament Hampobagia tolu ngkai manusia' mate napatehi to tolu nyala pesesa' toe: apu, rangahu pai' watu belerang to mehupa' ngkai nganga jara' toera. Khaûi-huyeàn 9:18 Vietnamese (1934) Một phần ba loài người bị giết vì ba tai nạn đó, là lửa, khói, và diêm sanh ra từ miệng ngựa. |