Romans 10:13
King James Bible
For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.

Darby Bible Translation
For every one whosoever, who shall call on the name of the Lord, shall be saved.

English Revised Version
for, Whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.

World English Bible
For, "Whoever will call on the name of the Lord will be saved."

Young's Literal Translation
for every one -- whoever shall call upon the name of the Lord, he shall be saved.'

Romakëve 10:13 Albanian
Në fakt: ''Kushdo që do ta thërrasë emrin e Zotit do të shpëtohet''.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:13 Armenian (Western): NT
Քանի որ “ո՛վ որ Տէրոջ անունը կանչէ՝ պիտի փրկուի”:

Romanoetara. 10:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen norere baita Iaunaren icena inuocaturen duena, saluaturen da.

D Roemer 10:13 Bavarian
Denn ayn Ieder, wo önn Nam von n Trechtein anruefft, der werd gröttigt.

Римляни 10:13 Bulgarian
Защото "всеки, който призове Господното име, ще се спаси".

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為「凡求告主名的,就必得救」。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为“凡求告主名的,就必得救”。

羅 馬 書 10:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 凡 求 告 主 名 的 , 就 必 得 救 。

羅 馬 書 10:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 凡 求 告 主 名 的 , 就 必 得 救 。

Poslanica Rimljanima 10:13 Croatian Bible
Jer: Tko god prizove ime Gospodnje, bit će spašen.

Římanům 10:13 Czech BKR
Každý zajisté, kdožkoli vzýval by jméno Páně, spasen bude.

Romerne 10:13 Danish
Thi hver den, som paakalder Herrens Navn, skal blive frelst.

Romeinen 10:13 Dutch Staten Vertaling
Want een iegelijk, die den Naam des Heeren zal aanroepen, zal zalig worden.

Rómaiakhoz 10:13 Hungarian: Karoli
Mert minden, a ki segítségül hívja az Úr nevét, megtartatik.

Al la romanoj 10:13 Esperanto
cxar:CXiu, kiu vokos la nomon de la Eternulo, savigxos.

Kirje roomalaisille 10:13 Finnish: Bible (1776)
Sillä jokainen, joka Herran nimeä avuksensa huutaa, tulee autuaaksi.

Nestle GNT 1904
Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.

Westcott and Hort 1881
Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.

RP Byzantine Majority Text 2005
Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται.

Greek Orthodox Church 1904
πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.

Tischendorf 8th Edition
πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται.

Scrivener's Textus Receptus 1894
πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.

Stephanus Textus Receptus 1550
Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται

Romains 10:13 French: Darby
car quiconque invoquera le nom du *Seigneur sera sauve.

Romains 10:13 French: Louis Segond (1910)
Car quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.

Romains 10:13 French: Martin (1744)
Car quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.

Roemer 10:13 German: Modernized
Denn wer den Namen des HERRN wird anrufen, soll selig werden.

Roemer 10:13 German: Luther (1912)
Denn "wer den Namen des HERRN wird anrufen, soll selig werden."

Roemer 10:13 German: Textbibel (1899)
Wer all den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden.

Romani 10:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché chiunque avrà invocato il nome del Signore, sarà salvato.

Romani 10:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Imperocchè, chiunque avrà invocato il nome del Signore, sarà salvato.

ROMA 10:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena tiap-tiap orang, yang menyeru nama Tuhan, akan selamat.

Romans 10:13 Kabyle: NT
Akken yura : Kra win ara yedɛun s yisem-is ad ițțusellek.

Romanos 10:13 Latin: Vulgata Clementina
Omnis enim quicumque invocaverit nomen Domini, salvus erit.

Romans 10:13 Maori
E ora hoki nga tangata katoa e karanga ana ki te ingoa o te Ariki.

Romerne 10:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for hver den som påkaller Herrens navn, skal bli frelst.

Romanos 10:13 Spanish: Reina Valera 1909
Porque todo aquel que invocare el nombre del Señor, será salvo.

Romanos 10:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
porque todo aquel que invocare el Nombre del Señor, será salvo.

Romanos 10:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porque: “Todo aquele que invocar o Nome do Senhor será salvo!”

Romanos 10:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.   

Romani 10:13 Romanian: Cornilescu
Fiindcă ,oricine va chema Numele Domnului, va fi mîntuit.`

К Римлянам 10:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо всякий, кто призовет имя Господне, спасется.

К Римлянам 10:13 Russian koi8r
Ибо всякий, кто призовет имя Господне, спасется.

Romans 10:13 Shuar New Testament
Nu arantcha "Ashφ shuar Uuntan ßujea nu uwemprattawai" Yßunchu Krφstunun tu aatramuiti.

Romabrevet 10:13 Swedish (1917)
Ty »var och en som åkallar Herrens namn, han skall varda frälst».

Warumi 10:13 Swahili NT
Maana Maandiko Matakatifu yasema: "Kila mtu atakayeomba kwa jina la Bwana, ataokolewa."

Mga Taga-Roma 10:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't, Ang lahat na nagsisitawag sa pangalan ng Panginoon ay mangaliligtas.

โรม 10:13 Thai: from KJV
เพราะว่า `ทุกคนที่จะร้องออกพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็จะรอด'

Romalılar 10:13 Turkish
‹‹Rabbi adıyla çağıran herkes kurtulacak.››

Римляни 10:13 Ukrainian: NT
Всяк бо, хто призове імя Господнє, спасеть ся.

Romans 10:13 Uma New Testament
Apa' "Hawe'ea tauna to mekakae hi Pue', bate tehore-ra ngkai huku' jeko' -ra."

Roâ-ma 10:13 Vietnamese (1934)
Vì ai kêu cầu danh Chúa thì sẽ được cứu.

Romans 10:12
Top of Page
Top of Page