Romans 11:31
King James Bible
Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.

Darby Bible Translation
so these also have now not believed in your mercy, in order that *they* also may be objects of mercy.

English Revised Version
even so have these also now been disobedient, that by the mercy shewn to you they also may now obtain mercy.

World English Bible
even so these also have now been disobedient, that by the mercy shown to you they may also obtain mercy.

Young's Literal Translation
so also these now did not believe, that in your kindness they also may find kindness;

Romakëve 11:31 Albanian
kështu edhe këta tani u bënë të padëgjueshëm, që, me anë të mëshirës që u tregua për ju, të fitojnë edhe ata mëshirë.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:31 Armenian (Western): NT
նոյնպէս անոնք ալ հիմա չհնազանդեցան, որպէսզի անոնք ալ ողորմութիւն գտնեն ձեր գտած ողորմութեամբ՝՝:

Romanoetara. 11:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hala hauc-ere orain eztuté obeditu vkan, çuey eguin çaiçuen misericordiaz hauc-ere misericordia ardiets deçatençát.

D Roemer 11:31 Bavarian
Grad yso geet s mit de Judn: Weil si dyr Herrgot über enk dyrbarmt haat, seind sö ietz ungfölgig wordn. Dös gschieght aber, däß aau sö ietz Barmung finddn künnend.

Римляни 11:31 Bulgarian
също така и те сега се не покоряват

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這樣,他們也是不順服,叫他們因著施給你們的憐恤,現在也就蒙憐恤。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这样,他们也是不顺服,叫他们因着施给你们的怜恤,现在也就蒙怜恤。

羅 馬 書 11:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 樣 , 他 們 也 是 不 順 服 , 叫 他 們 因 著 施 給 你 們 的 憐 恤 , 現 在 也 就 蒙 憐 恤 。

羅 馬 書 11:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 样 , 他 们 也 是 不 顺 服 , 叫 他 们 因 着 施 给 你 们 的 怜 恤 , 现 在 也 就 蒙 怜 恤 。

Poslanica Rimljanima 11:31 Croatian Bible
tako i oni sada po milosrđu vama iskazanu postadoše neposlušni da i oni sada zadobiju milosrđe.

Římanům 11:31 Czech BKR
Tak i oni nyní neuposlechli, aby pro učiněné vám milosrdenství i oni také milosrdenství dosáhli.

Romerne 11:31 Danish
saaledes bleve ogsaa disse nu ulydige, for at ogsaa de maatte faa Barmhjertighed ved den Barmhjertighed, som er bleven eder til Del.

Romeinen 11:31 Dutch Staten Vertaling
Alzo zijn ook dezen nu ongehoorzaam geweest, opdat ook zij door uw barmhartigheid zouden barmhartigheid verkrijgen.

Rómaiakhoz 11:31 Hungarian: Karoli
Azonképen õk is most engedetlenkedtek, hogy a ti irgalmasságba jutásotok folytán õk is irgalmasságot nyerjenek;

Al la romanoj 11:31 Esperanto
tiel same ankaux cxi tiuj jam malobeis, por ke, per la kompato montrita al vi, ili ankaux nun ricevu kompaton.

Kirje roomalaisille 11:31 Finnish: Bible (1776)
Niin ei he ole myös nyt uskoneet sitä laupiutta, joka teille on tapahtunut, että heillekin laupius tapahtuis.

Nestle GNT 1904
οὕτως καὶ οὗτοι νῦν ἠπείθησαν τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει ἵνα καὶ αὐτοὶ νῦν ἐλεηθῶσιν.

Westcott and Hort 1881
οὕτως καὶ οὗτοι νῦν ἠπείθησαν τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει ἵνα καὶ αὐτοὶ νῦν ἐλεηθῶσιν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὕτως καὶ οὗτοι νῦν ἠπείθησαν τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει ἵνα καὶ αὐτοὶ νῦν ἐλεηθῶσιν·

RP Byzantine Majority Text 2005
οὕτως καὶ οὗτοι νῦν ἠπείθησαν, τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐλεηθῶσιν·

Greek Orthodox Church 1904
οὕτω καὶ οὗτοι νῦν ἠπείθησαν, τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐλεηθῶσι·

Tischendorf 8th Edition
οὕτως καὶ οὗτοι νῦν ἠπείθησαν τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει ἵνα καὶ αὐτοὶ νῦν ἐλεηθῶσιν·

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὕτω καὶ οὗτοι νῦν ἠπείθησαν, τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐλεηθῶσι·

Stephanus Textus Receptus 1550
οὕτως καὶ οὗτοι νῦν ἠπείθησαν τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐλεηθῶσιν·

Romains 11:31 French: Darby
de meme ceux-ci aussi ont ete maintenant desobeissants à votre misericorde, afin qu'eux aussi deviennent des objets de misericorde.

Romains 11:31 French: Louis Segond (1910)
de même ils ont maintenant désobéi, afin que, par la miséricorde qui vous a été faite, ils obtiennent aussi miséricorde.

Romains 11:31 French: Martin (1744)
Ceux-ci tout de même sont maintenant devenus rebelles, afin qu'ils obtiennent aussi miséricorde par la miséricorde qui vous a été faite.

Roemer 11:31 German: Modernized
also auch jene haben jetzt nicht wollen glauben an die Barmherzigkeit, die euch widerfahren ist, auf daß sie auch Barmherzigkeit überkommen.

Roemer 11:31 German: Luther (1912)
also haben auch jene jetzt nicht wollen glauben an die Barmherzigkeit, die euch widerfahren ist, auf daß sie auch Barmherzigkeit überkommen.

Roemer 11:31 German: Textbibel (1899)
so sind auch sie jetzt ungehorsam geworden, damit sie durch das Erbarmen, das ihr gefunden habt, nun auch ihrerseits zum Erbarmen gelangen.

Romani 11:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
così anch’essi sono stati ora disubbidienti, onde, per la misericordia a voi usata, ottengano essi pure misericordia.

Romani 11:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
così ancora costoro al presente sono stati disubbidienti; acciocchè, per la misericordia che vi è stata fatta, essi ancora ottengano misericordia.

ROMA 11:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka demikian juga orang itu pun sekarang telah durhaka, supaya oleh sebab rahmat yang ditunjukkan kepadamu itu, maka mereka itu pun sekarang beroleh rahmat juga.

Romans 11:31 Kabyle: NT
akken daɣen ara sen-d tețțunefk ula i nutni i t-iɛuṣan tura, ṛṛeḥma i wen-d-ițțunefken i kunwi.

Romanos 11:31 Latin: Vulgata Clementina
ita et isti nunc non crediderunt in vestram misericordiam : ut et ipsi misericordiam consequantur.

Romans 11:31 Maori
Waihoki kua kahore enei i whakapono inaianei, kia tohungia ai ano ratou i runga i te mahi tohu i whiwhi nei koutou.

Romerne 11:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
så har også disse nu vært ulydige, forat de også skal få miskunn ved den miskunn som er blitt eder til del;

Romanos 11:31 Spanish: Reina Valera 1909
Así también éstos ahora no ha creído, para que, por la misericordia para con vosotros, ellos también alcancen misericordia.

Romanos 11:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
así también éstos ahora no han creído, para que, por la misericordia para con vosotros, ellos también alcancen misericordia.

Romanos 11:31 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
assim também estes, agora, tornaram-se desobedientes, para também alcançarem misericórdia em virtude da misericórdia a vós demonstrada.

Romanos 11:31 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.   

Romani 11:31 Romanian: Cornilescu
tot aşa, ei acum n'au ascultat, pentruca, prin îndurarea arătată vouă, să capete şi ei îndurare.

К Римлянам 11:31 Russian: Synodal Translation (1876)
так и они теперь непослушны для помилования вас, чтобы и сами они были помилованы.

К Римлянам 11:31 Russian koi8r
так и они теперь непослушны для помилования вас, чтобы и сами они были помилованы.

Romans 11:31 Shuar New Testament
N·nisan nii yamaikia Y·san umirainiatsui. Tura atumin waitnentrampramarum N·nisan nincha waitnentrattawai.

Romabrevet 11:31 Swedish (1917)
så hava nu ock dessa varit ohörsamma, för att de, genom den barmhärtighet som har vederfarits eder, också själva skola få barmhärtighet.

Warumi 11:31 Swahili NT
Hali kadhalika, kutokana na huruma mliyojaliwa ninyi, Wayahudi wanamwasi Mungu sasa ili nao pia wapokee sasa huruma ya Mungu.

Mga Taga-Roma 11:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon din naman ang mga ito ay naging mga masuwayin ngayon, upang sa pamamagitan ng habag na ipinagkaloob sa inyo, sila nama'y magkamit ngayon ng habag.

โรม 11:31 Thai: from KJV
บัดนี้เขาเหล่านั้นก็มิได้เชื่อ เพื่อว่าเขาจะได้รับพระกรุณาโดยพระกรุณาที่ได้ประทานแก่ท่านทั้งหลายฉันนั้น

Romalılar 11:31 Turkish
Bunun gibi, İsrailliler de, sizin kavuştuğunuz merhametle merhamete erişmek için şimdi söz dinlemez oldular.

Римляни 11:31 Ukrainian: NT
так і сї тепер противились, щоб через ваше помилуванне і їх помилувано.

Romans 11:31 Uma New Testament
Wae wo'o-ra to Yahudi. Tempo toi mesapuaka-ra, bona ahi' Alata'ala rata hi koi'. Aga hira' wo'o-rawo mpai' mporata ahi' Alata'ala, hibalia hewa koi'.

Roâ-ma 11:31 Vietnamese (1934)
thì cũng một thể ấy, bây giờ họ đã nghịch, hầu cho cũng được thương xót bởi sự thương xót đã tỏ ra với anh em.

Romans 11:30
Top of Page
Top of Page