Romans 13:14
King James Bible
But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.

Darby Bible Translation
But put on the Lord Jesus Christ, and do not take forethought for the flesh to [fulfil its] lusts.

English Revised Version
But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfill the lusts thereof.

World English Bible
But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, for its lusts.

Young's Literal Translation
but put ye on the Lord Jesus Christ, and for the flesh take no forethought -- for desires.

Romakëve 13:14 Albanian
Por vishuni me Zotin Jezu Krisht dhe mos tregoni kujdes për mishin, që t'ia kënaqni lakmitë.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 13:14 Armenian (Western): NT
հապա հագէ՛ք Տէր Յիսուս Քրիստոսը, եւ մի՛ մտադրէք մարմինին ցանկութիւնները գոհացնել:

Romanoetara. 13:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina vezti çaiteztez Iesus Christ Iaunaz, eta haraguiaz artharic eztuçuela haren guthicién complitzeco.

D Roemer 13:14 Bavarian
Lögtß önn Herrn an, önn Iesenn Kristn, und pflögtß aau enkern Leib, aber nit yso, däß yr grad recht gailig werd!

Римляни 13:14 Bulgarian
Но облечете се с Господа Исуса Христа, и не промишлявайте за страстите на плътта.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
總要披戴主耶穌基督,不要為肉體安排,去放縱私慾。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
总要披戴主耶稣基督,不要为肉体安排,去放纵私欲。

羅 馬 書 13:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
總 要 披 戴 主 耶 穌 基 督 , 不 要 為 肉 體 安 排 , 去 放 縱 私 慾 。

羅 馬 書 13:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
总 要 披 戴 主 耶 稣 基 督 , 不 要 为 肉 体 安 排 , 去 放 纵 私 欲 。

Poslanica Rimljanima 13:14 Croatian Bible
nego zaodjenite se Gospodinom Isusom Kristom i, u brizi za tijelo, ne pogodujte požudama.

Římanům 13:14 Czech BKR
Ale oblecte se v Pána Jezukrista, a nepečujte o tělo k vyplňování žádostí jeho.

Romerne 13:14 Danish
men ifører eder den Herre Jesus Kristus, og drager ikke Omsorg for Kødet, saa Begæringer vækkes!

Romeinen 13:14 Dutch Staten Vertaling
Maar doet aan den Heere Jezus Christus, en verzorgt het vlees niet tot begeerlijkheden.

Rómaiakhoz 13:14 Hungarian: Karoli
Hanem öltözzétek fel az Úr Jézus Krisztust, és a testet ne tápláljátok a kívánságokra.

Al la romanoj 13:14 Esperanto
Sed surmetu la Sinjoron Jesuo Kristo, kaj ne sekvu la intencojn de la karno al voluptoj.

Kirje roomalaisille 13:14 Finnish: Bible (1776)
Vaan pukekaat päällenne Herra Jesus Kristus ja älkäät holhoko ruumistannen haureuteen.

Nestle GNT 1904
ἀλλὰ ἐνδύσασθε τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, καὶ τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε εἰς ἐπιθυμίας.

Westcott and Hort 1881
ἀλλὰ ἐνδύσασθε τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, καὶ τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε εἰς ἐπιθυμίας.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀλλὰ ἐνδύσασθε τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, καὶ τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε εἰς ἐπιθυμίας.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀλλ’ ἐνδύσασθε τὸν κύριον Ἰησοῦν χριστόν, καὶ τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε, εἰς ἐπιθυμίας.

Greek Orthodox Church 1904
ἀλλ’ ἐνδύσασθε τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, καὶ τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε εἰς ἐπιθυμίας.

Tischendorf 8th Edition
ἀλλὰ ἐνδύσασθε τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, καὶ τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε εἰς ἐπιθυμίας.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀλλ’ ἐνδύσασθε τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, καὶ τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε, εἰς ἐπιθυμίας.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀλλ' ἐνδύσασθε τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστόν καὶ τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε εἰς ἐπιθυμίας

Romains 13:14 French: Darby
Mais revetez le Seigneur Jesus Christ, et ne prenez pas soin de la chair pour satisfaire à ses convoitises.

Romains 13:14 French: Louis Segond (1910)
Mais revêtez-vous du Seigneur Jésus-Christ, et n'ayez pas soin de la chair pour en satisfaire les convoitises.

Romains 13:14 French: Martin (1744)
Mais soyez revêtus du Seigneur Jésus-Christ; et n'ayez point soin de la chair pour [accomplir] ses convoitises.

Roemer 13:14 German: Modernized
sondern ziehet an den HERRN Jesum Christum und wartet des Leibes, doch also, daß er nicht geil werde.

Roemer 13:14 German: Luther (1912)
sondern ziehet an den HERRN Jesus Christus und wartet des Leibes, doch also, daß er nicht geil werde.

Roemer 13:14 German: Textbibel (1899)
sondern ziehet an den Herrn Jesus Christus, und pfleget nicht das Fleisch zu Lüsten.

Romani 13:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma rivestitevi del Signor Gesù Cristo, e non abbiate cura della carne per soddisfarne le concupiscenze.

Romani 13:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Anzi siate rivestiti del Signor Gesù Cristo, e non abbiate cura della carne a concupiscenze.

ROMA 13:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Melainkan hendaklah kamu bersalut dengan Yesus Kristus Tuhan itu, dan jangan melazatkan tabiat tubuhmu sehingga menguatkan hawa nafsu.

Romans 13:14 Kabyle: NT
Meɛna elset tudert tajḍiṭ i gellan di Sidna Ɛisa Lmasiḥ, ur țțaǧat ara iman-nwen a kkun-yawi ṭṭmeɛ n lebɣi n tnefsit-nwen.

Romanos 13:14 Latin: Vulgata Clementina
sed induamini Dominum Jesum Christum, et carnis curam ne feceritis in desideriis.

Romans 13:14 Maori
Engari kakahuria iho te Ariki, a Ihu Karaiti, kaua hoki e whakaaroa wawetia te kikokiko kia mahia ko ona hiahia.

Romerne 13:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men iklæ eder den Herre Jesus Kristus, og bær ikke således omsorg for kjødet at det vekkes begjærligheter!

Romanos 13:14 Spanish: Reina Valera 1909
Mas vestíos del Señor Jesucristo, y no hagáis caso de la carne en sus deseos.

Romanos 13:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
mas vestíos del Señor Jesús, el Cristo; y no hagáis caso de la carne en sus deseos.

Romanos 13:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não fiqueis idealizando como satisfazer os desejos da carne.

Romanos 13:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.   

Romani 13:14 Romanian: Cornilescu
ci îmbrăcaţi-vă în Domnul Isus Hristos, şi nu purtaţi grijă de firea pămîntească, pentruca să -i treziţi poftele.

К Римлянам 13:14 Russian: Synodal Translation (1876)
но облекитесь в Господа нашего ИисусаХриста, и попечения о плоти не превращайте в похоти.

К Римлянам 13:14 Russian koi8r
но облекитесь в Господа нашего Иисуса Христа, и попечения о плоти не превращайте в похоти.

Romans 13:14 Shuar New Testament
Ii Uuntri Jesukrφstu T·ramia N·nisrik T·ratai. Tura ii Ayashφ wakeramu umikiat tusar tsankatkashtiniaitji.

Romabrevet 13:14 Swedish (1917)
Ikläden eder fastmer Herren Jesus Kristus, och haven icke sådan omsorg om köttet, att onda begärelser därav uppväckas.

Warumi 13:14 Swahili NT
Bwana Yesu Kristo awe vazi lenu; msishughulikie tena tamaa zenu za maumbile na kuziridhisha.

Mga Taga-Roma 13:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kundi bagkus isakbat ninyo ang Panginoong Jesucristo, at huwag ninyong paglaanan ang laman, upang masunod ang mga kahalayan noon.

โรม 13:14 Thai: from KJV
แต่ท่านทั้งหลายจงประดับตัวด้วยพระเยซูคริสต์เจ้า และอย่าจัดเตรียมอะไรไว้บำเรอเนื้อหนัง เพื่อจะให้สำเร็จตามความปรารถนาของเนื้อหนังนั้น

Romalılar 13:14 Turkish
Rab İsa Mesih'i kuşanın. Benliğinizin tutkularına uymayı düşünmeyin.

Римляни 13:14 Ukrainian: NT
Нї, одягнїть ся Господом нашим Ісусом Христом, і не догодовуйте тїлу в похотї.

Romans 13:14 Uma New Testament
Kana tatuku' -mi kehi Pue' Yesus Kristus, tapoluba' tapo'enu' tatatane eo-eo-na hi rala katuwu' -ta. Neo' -pi tatuku' kehi manusia' to doko' mpe'ohai kahinaa nono-ra to dada'a.

Roâ-ma 13:14 Vietnamese (1934)
nhưng hãy mặc lấy Ðức Chúa Jêsus Christ, chớ chăm nom về xác thịt mà làm cho phỉ lòng dục nó.

Romans 13:13
Top of Page
Top of Page