Romans 14:12
King James Bible
So then every one of us shall give account of himself to God.

Darby Bible Translation
So then each of us shall give an account concerning himself to God.

English Revised Version
So then each one of us shall give account of himself to God.

World English Bible
So then each one of us will give account of himself to God.

Young's Literal Translation
so, then, each of us concerning himself shall give reckoning to God;

Romakëve 14:12 Albanian
Kështu, pra, secili nga ne do t'i japë llogari Perëndisë për veten e vet.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 14:12 Armenian (Western): NT
Ուրեմն մեզմէ իւրաքանչիւրը հաշիւ պիտի տայ Աստուծոյ՝ ինքնիրեն համար:

Romanoetara. 14:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada segur gutaric batbederac bere buruaz contu rendaturen drauca Iaincoari.

D Roemer 14:12 Bavarian
Also gaat ayn Ieds von üns vor n Herrgot ob sir selber Rechnschaft ablögn.

Римляни 14:12 Bulgarian
И тъй, всеки от нас за себе си ще отговаря пред Бога.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這樣看來,我們各人必要將自己的事在神面前說明。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这样看来,我们各人必要将自己的事在神面前说明。

羅 馬 書 14:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 樣 看 來 , 我 們 各 人 必 要 將 自 己 的 事 在 神 面 前 說 明 。

羅 馬 書 14:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 样 看 来 , 我 们 各 人 必 要 将 自 己 的 事 在 神 面 前 说 明 。

Poslanica Rimljanima 14:12 Croatian Bible
Svaki će dakle od nas za sebe Bogu dati račun.

Římanům 14:12 Czech BKR
A takť jeden každý z nás sám za sebe počet vydávati bude Bohu.

Romerne 14:12 Danish
Altsaa skal hver af os gøre Gud Regnskab for sig selv.

Romeinen 14:12 Dutch Staten Vertaling
Zo dan een iegelijk van ons zal voor zichzelven Gode rekenschap geven.

Rómaiakhoz 14:12 Hungarian: Karoli
Azért hát mindenikünk maga ad számot magáról az Istennek.

Al la romanoj 14:12 Esperanto
Tial do cxiu el ni respondos al Dio pri si mem.

Kirje roomalaisille 14:12 Finnish: Bible (1776)
Sentähden jokaisen meistä pitää edestänsä Jumalalle luvun tekemän.

Nestle GNT 1904
ἄρα οὖν ἕκαστος ἡμῶν περὶ ἑαυτοῦ λόγον δώσει τῷ Θεῷ.

Westcott and Hort 1881
ἄρα οὖν ἕκαστος ἡμῶν περὶ ἑαυτοῦ λόγον δώσει τῷ θεῷ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἄρα οὖν ἕκαστος ἡμῶν περὶ ἑαυτοῦ λόγον δώσει τῷ θεῷ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἄρα οὖν ἕκαστος ἡμῶν περὶ ἑαυτοῦ λόγον δώσει τῷ θεῷ.

Greek Orthodox Church 1904
ἄρα οὖν ἕκαστος ἡμῶν περὶ ἑαυτοῦ λόγον δώσει τῷ Θεῷ.

Tischendorf 8th Edition
ἄρα οὖν ἕκαστος ἡμῶν περὶ ἑαυτοῦ λόγον δώσει τῷ θεῷ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἄρα οὖν ἕκαστος ἡμῶν περὶ ἑαυτοῦ λόγον δώσει τῷ Θεῷ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἄρα οὖν ἕκαστος ἡμῶν περὶ ἑαυτοῦ λόγον δώσει τῷ θεῷ

Romains 14:12 French: Darby
Ainsi donc, chacun de nous rendra compte pour lui-meme à Dieu.

Romains 14:12 French: Louis Segond (1910)
Ainsi chacun de nous rendra compte à Dieu pour lui-même.

Romains 14:12 French: Martin (1744)
Ainsi donc chacun de nous rendra compte pour soi-même à Dieu.

Roemer 14:12 German: Modernized
So wird nun ein jeglicher für sich selbst Gott Rechenschaft geben.

Roemer 14:12 German: Luther (1912)
So wird nun ein jeglicher für sich selbst Gott Rechenschaft geben.

Roemer 14:12 German: Textbibel (1899)
Demnach also wird ein jeder von uns für sich selbst Gott Rechenschaft geben.

Romani 14:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così dunque ciascun di noi renderà conto di se stesso a Dio.

Romani 14:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così adunque ciascun di noi renderà ragion di sè stesso a Dio.

ROMA 14:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Oleh yang demikian, maka masing-masing kita wajib akan memberi kira-kira kelak dari hal dirinya sendiri kepada Allah.

Romans 14:12 Kabyle: NT
Axaṭer yal yiwen deg-nneɣ ad ițțuḥaseb zdat Ṛebbi ɣef wayen yexdem.

Romanos 14:12 Latin: Vulgata Clementina
Itaque unusquisque nostrum pro se rationem reddet Deo.

Romans 14:12 Maori
Ae ra, ka korerotia e tenei, e tenei o tatou te tikanga o ana mahi ki te Atua.

Romerne 14:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så skal da hver av oss gjøre Gud regnskap for sig selv.

Romanos 14:12 Spanish: Reina Valera 1909
De manera que, cada uno de nosotros dará á Dios razón de sí.

Romanos 14:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De manera que, cada uno de nosotros dará a Dios razón de sí.

Romanos 14:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Deste modo, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus. Motivo de louvor, não de tropeço

Romanos 14:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.   

Romani 14:12 Romanian: Cornilescu
Aşa că fiecare din noi are să dea socoteală despre sine însuş lui Dumnezeu.

К Римлянам 14:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак каждый из нас за себя даст отчет Богу.

К Римлянам 14:12 Russian koi8r
Итак каждый из нас за себя даст отчет Богу.

Romans 14:12 Shuar New Testament
Tuma asamtai iisha chikichik chikichik Ashφ ii T·ramu Yus paant ujakartatji.

Romabrevet 14:12 Swedish (1917)
Alltså skall var och en av oss inför Gud göra räkenskap för sig själv.

Warumi 14:12 Swahili NT
Kwa hiyo, kila mmoja wetu atatoa hoja yake mbele ya Mungu.

Mga Taga-Roma 14:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya nga ang bawa't isa sa atin ay magbibigay sulit sa Dios ng kaniyang sarili.

โรม 14:12 Thai: from KJV
ฉะนั้นเราทุกคนจะต้องทูลเรื่องราวของตัวเองต่อพระเจ้า

Romalılar 14:12 Turkish
Böylece her birimiz kendi adına Tanrıya hesap verecektir.

Римляни 14:12 Ukrainian: NT
Тим же кожен э нас за себе позалїк дасть Богу.

Romans 14:12 Uma New Testament
Jadi', butu dua-ta kana mpotompoi' pompekunea' Alata'ala hi kehi-ta.

Roâ-ma 14:12 Vietnamese (1934)
Như vậy, mỗi người trong chúng ta sẽ khai trình việc mình với Ðức Chúa Trời.

Romans 14:11
Top of Page
Top of Page