Romans 15:17
King James Bible
I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.

Darby Bible Translation
I have therefore [whereof to] boast in Christ Jesus in the things which pertain to God.

English Revised Version
I have therefore my glorying in Christ Jesus in things pertaining to God.

World English Bible
I have therefore my boasting in Christ Jesus in things pertaining to God.

Young's Literal Translation
I have, then, a boasting in Christ Jesus, in the things pertaining to God,

Romakëve 15:17 Albanian
Kam, pra, me se të mburrem në Jezu Krishtin për punët që kanë të bëjnë me Perëndinë.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:17 Armenian (Western): NT
Ուրեմն Քրիստոս Յիսուսի միջոցով պատճառ ունիմ պարծենալու Աստուծոյ վերաբերող բաներուն մէջ:

Romanoetara. 15:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Badut beraz cerçaz gloria nadin Iesus Christez, Iaincoazco gaucetan.

D Roemer 15:17 Bavarian
In n Iesenn Kristn bin i stolz drauf, was i in n Dienst von n Herrgot ausricht.

Римляни 15:17 Bulgarian
И тъй, колкото за това, което [се отнася] до Бога, аз имам за какво да се похваля в Христа Исуса.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以論到神的事,我在基督耶穌裡有可誇的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以论到神的事,我在基督耶稣里有可夸的。

羅 馬 書 15:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 論 到 神 的 事 , 我 在 基 督 耶 穌 裡 有 可 誇 的 。

羅 馬 書 15:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 论 到 神 的 事 , 我 在 基 督 耶 稣 里 有 可 夸 的 。

Poslanica Rimljanima 15:17 Croatian Bible
Imam se dakle čime dičiti u Kristu Isusu s obzirom na ono što je Božje.

Římanům 15:17 Czech BKR
Mám se tedy čím chlubiti v Kristu Ježíši, v Božích věcech.

Romerne 15:17 Danish
Saaledes har jeg min Ros i Kristus Jesus af min Tjeneste for Gud.

Romeinen 15:17 Dutch Staten Vertaling
Zo heb ik dan roem in Christus Jezus in die dingen, die God aangaan.

Rómaiakhoz 15:17 Hungarian: Karoli
Van azért mivel dicsekedjem a Jézus Krisztusban, az Istenre tartozó dolgokban.

Al la romanoj 15:17 Esperanto
Mi povas do fieri en Kristo Jesuo pri tio, kio rilatas al Dio.

Kirje roomalaisille 15:17 Finnish: Bible (1776)
Sentähden minulla on se, josta minä Jesuksessa Kristuksessa kerskaan, niissä mitkä Jumalan ovat.

Nestle GNT 1904
ἔχω οὖν τὴν καύχησιν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς τὸν Θεόν·

Westcott and Hort 1881
ἔχω οὖν τὴν καύχησιν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς τὸν θεόν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἔχω οὖν τὴν καύχησιν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς τὸν θεόν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἔχω οὖν καύχησιν ἐν χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς τὸν θεόν.

Greek Orthodox Church 1904
ἔχω οὖν καύχησιν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς τὸν Θεόν·

Tischendorf 8th Edition
ἔχω οὖν τὴν καύχησιν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς τὸν θεόν·

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἔχω οὖν καύχησιν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς Θεόν

Stephanus Textus Receptus 1550
ἔχω οὖν καύχησιν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς θεόν·

Romains 15:17 French: Darby
J'ai donc de quoi me glorifier dans le Christ Jesus, dans les choses qui concernent Dieu.

Romains 15:17 French: Louis Segond (1910)
J'ai donc sujet de me glorifier en Jésus-Christ, pour ce qui regarde les choses de Dieu.

Romains 15:17 French: Martin (1744)
J'ai donc de quoi me glorifier en Jésus-Christ dans les choses qui regardent Dieu.

Roemer 15:17 German: Modernized
Darum kann ich mich rühmen in Jesu Christo, daß ich Gott diene.

Roemer 15:17 German: Luther (1912)
Darum kann ich mich rühmen in Jesus Christo, daß ich Gott diene.

Roemer 15:17 German: Textbibel (1899)
Da darf ich mich denn aufthun in Christus Jesus, in Gottes Sache.

Romani 15:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io ho dunque di che gloriarmi in Cristo Gesù, per quel che concerne le cose di Dio;

Romani 15:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io ho adunque di che gloriarmi in Cristo Gesù, nelle cose che appartengono al servigio di Dio.

ROMA 15:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu di dalam Kristus Yesus aku megah atas segala perkara yang aku perbuat karena Allah.

Romans 15:17 Kabyle: NT
S wakka, di tikli-inu akk-d Sidna Ɛisa Lmasiḥ, zemreɣ a d-iniɣ : feṛḥeɣ s lxedma i yi-d-yefka Sidi Ṛebbi.

Romanos 15:17 Latin: Vulgata Clementina
Habeo igitur gloriam in Christo Jesu ad Deum.

Romans 15:17 Maori
Na, kua whai whakamanamanatanga nei ahau i roto i a Karaiti Ihu i nga mea a te Atua.

Romerne 15:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor har jeg min ros i Kristus Jesus, i min tjeneste for Gud;

Romanos 15:17 Spanish: Reina Valera 1909
Tengo, pues, de qué gloriarme en Cristo Jesús en lo que mira á Dios.

Romanos 15:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así que tengo de qué gloriarme en el Ungido, Jesús, para con Dios.

Romanos 15:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Tenho, portanto, razão para me orgulhar no Messias Jesus, no serviço que presto a Deus;

Romanos 15:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;   

Romani 15:17 Romanian: Cornilescu
Eu dar mă pot lăuda în Isus Hristos, în slujirea lui Dumnezeu.

К Римлянам 15:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак я могу похвалиться в Иисусе Христе в том, что относитсяк Богу,

К Римлянам 15:17 Russian koi8r
Итак я могу похвалиться в Иисусе Христе в том, что [относится] к Богу,

Romans 15:17 Shuar New Testament
Jesukrφstu yaintiu asamtai Yusna takarsamaj nuna wararsamniaitjai.

Romabrevet 15:17 Swedish (1917)
Alltså är det i Kristus Jesus som jag har något att berömma mig av i fråga om min tjänst inför Gud.

Warumi 15:17 Swahili NT
Kwa hiyo, nikiwa nimeungana na Kristo Yesu, naweza kujivunia huduma yangu kwa ajili ya Mungu.

Mga Taga-Roma 15:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mayroon nga akong ipinagmamapuri kay Cristo Jesus sa mga bagay na nauukol sa Dios.

โรม 15:17 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นในพระเยซูคริสต์ข้าพเจ้ามีสิ่งที่จะอวดได้ฝ่ายพระราชกิจของพระเจ้า

Romalılar 15:17 Turkish
Bunun için Mesih İsaya ait biri olarak Tanrıya verdiğim hizmetle övünebilirim.

Римляни 15:17 Ukrainian: NT
Маю оце похвалу через Христа Ісуса в Божих речах.

Romans 15:17 Uma New Testament
Ngkai posidaia' -ku hante Kristus Yesus, bohe nono-ku mpotutura bago to kupobago-ki Alata'ala.

Roâ-ma 15:17 Vietnamese (1934)
Vậy tôi có cớ khoe mình trong Ðức Chúa Jêsus Christ về điều hầu việc Ðức Chúa Trời.

Romans 15:16
Top of Page
Top of Page