Romans 2:6
King James Bible
Who will render to every man according to his deeds:

Darby Bible Translation
who shall render to each according to his works:

English Revised Version
who will render to every man according to his works:

World English Bible
who "will pay back to everyone according to their works:"

Young's Literal Translation
who shall render to each according to his works;

Romakëve 2:6 Albanian
që do ta shpaguajë secilin sipas veprave të tij:

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:6 Armenian (Western): NT
Ան պիտի հատուցանէ իւրաքանչիւրին՝ իր գործերուն փոխարէնը.-

Romanoetara. 2:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ceinec rendaturen baitrauca, batbederari ceini bere obrén araura:

D Roemer 2:6 Bavarian
Er vergiltt s aft yn aynn Iedn naach seine Taatn,

Римляни 2:6 Bulgarian
Който ще въздаде на всеки според делата му:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他必照各人的行為報應各人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他必照各人的行为报应各人。

羅 馬 書 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 必 照 各 人 的 行 為 報 應 各 人 。

羅 馬 書 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 必 照 各 人 的 行 为 报 应 各 人 。

Poslanica Rimljanima 2:6 Croatian Bible
koji će uzvratiti svakom po djelima:

Římanům 2:6 Czech BKR
Kterýž odplatí jednomu každému podle skutků jeho,

Romerne 2:6 Danish
han, som vil betale enhver efter hans Gerninger:

Romeinen 2:6 Dutch Staten Vertaling
Welke een iegelijk vergelden zal naar zijn werken;

Rómaiakhoz 2:6 Hungarian: Karoli
A ki megfizet mindenkinek az õ cselekedetei szerint:

Al la romanoj 2:6 Esperanto
kiu redonos al cxiu homo laux liaj faroj;

Kirje roomalaisille 2:6 Finnish: Bible (1776)
Joka antaa itsekullekin hänen töittensä jälkeen,

Nestle GNT 1904
ὃς ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ·

Westcott and Hort 1881
ὃς ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὃς ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ·

RP Byzantine Majority Text 2005
ὃς ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ·

Greek Orthodox Church 1904
ὃς ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ,

Tischendorf 8th Edition
ὃς ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ,

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὃς ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ·

Stephanus Textus Receptus 1550
ὃς ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ·

Romains 2:6 French: Darby
qui rendra à chacun selon ses oeuvres:

Romains 2:6 French: Louis Segond (1910)
qui rendra à chacun selon ses oeuvres;

Romains 2:6 French: Martin (1744)
Qui rendra à chacun selon ses œuvres;

Roemer 2:6 German: Modernized
welcher geben wird einem jeglichen nach seinen Werken,

Roemer 2:6 German: Luther (1912)
welcher geben wird einem jeglichen nach seinen Werken:

Roemer 2:6 German: Textbibel (1899)
der da wird vergelten einem jeden nach seinen Werken:

Romani 2:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
il quale renderà a ciascuno secondo le sue opere:

Romani 2:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il quale renderà a ciascuno secondo le sue opere;

ROMA 2:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Yang akan membalas ke atas tiap-tiap orang menurut perbuatan masing-masing,

Romans 2:6 Kabyle: NT
ara yerren i mkul yiwen ayen yexdem .

Romanos 2:6 Latin: Vulgata Clementina
qui reddet unicuique secundum opera ejus :

Romans 2:6 Maori
Mana e homai ki tetahi, ki tetahi, kia rite ki a ratou mahi:

Romerne 2:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
han som skal betale enhver efter hans gjerninger:

Romanos 2:6 Spanish: Reina Valera 1909
El cual pagará á cada uno conforme á sus obras:

Romanos 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
el cual pagará a cada uno conforme a sus obras:

Romanos 2:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Deus retribuirá a cada um segundo o seu procedimento.

Romanos 2:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
que retribuirá a cada um segundo as suas obras;   

Romani 2:6 Romanian: Cornilescu
care va răsplăti fiecăruia după faptele lui.

К Римлянам 2:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Который воздаст каждому по делам его:

К Римлянам 2:6 Russian koi8r
Который воздаст каждому по делам его:

Romans 2:6 Shuar New Testament
Nu tsawantai ni T·ramujai mΘtek Yus Ashφ shuaran akirartatui.

Romabrevet 2:6 Swedish (1917)
Ty »han skall vedergälla var och en efter hans gärningar».

Warumi 2:6 Swahili NT
Siku hiyo Mungu atamlipa kila mmoja kufuatana na matendo yake.

Mga Taga-Roma 2:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na siya ang magbibigay sa bawa't tao ayon sa kaniyang mga gawa:

โรม 2:6 Thai: from KJV
พระองค์จะทรงประทานแก่ทุกคนตามควรแก่การกระทำของเขา

Romalılar 2:6 Turkish
Tanrı ‹‹herkese, yaptıklarının karşılığını verecektir.››

Римляни 2:6 Ukrainian: NT
котрий віддасть кожному по ділам його:

Romans 2:6 Uma New Testament
Nahiwili po'ingku butu dua tauna.

Roâ-ma 2:6 Vietnamese (1934)
là Ðấng sẽ trả lại cho mỗi người tùy theo công việc họ làm:

Romans 2:5
Top of Page
Top of Page