King James BibleAnd Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz.
Darby Bible TranslationAnd Naomi had a relation of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech, and his name was Boaz.
English Revised VersionAnd Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz.
World English BibleNaomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech, and his name was Boaz.
Young's Literal Translation And Naomi hath an acquaintance of her husband's, a man mighty in wealth, of the family of Elimelech, and his name is Boaz. Ruthi 2:1 Albanian Naomi kishte një fis të burrit të saj, një njeri të fuqishëm dhe të pasur, nga familja e Elimelekut, që quhej Boaz. D Rut 2:1 Bavarian D Naumi hiet aynn reichn Verwandtn von irn Man Elimelech her, der wo Bos hieß. Рут 2:1 Bulgarian А Ноемин имаше един сродник по мъжа си, многоимотен човек, от рода на Елимелеха, на име Вооз. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 拿俄米的丈夫以利米勒的親族中,有一個人名叫波阿斯,是個大財主。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 拿俄米的丈夫以利米勒的亲族中,有一个人名叫波阿斯,是个大财主。 路 得 記 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 拿 俄 米 的 丈 夫 以 利 米 勒 的 親 族 中 , 有 一 個 人 名 叫 波 阿 斯 , 是 個 大 財 主 。 路 得 記 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 拿 俄 米 的 丈 夫 以 利 米 勒 的 亲 族 中 , 有 一 个 人 名 叫 波 阿 斯 , 是 个 大 财 主 。 Ruth 2:1 Croatian Bible Noemi imaše rođaka po mužu, čovjeka vrlo imućna, iz porodice Elimelekove: zvao se Boaz. Rut 2:1 Czech BKR Měla pak Noémi přítele po manželu svém, muže mocného z čeledi Elimelechovy, jménem Bóza. Rut 2:1 Danish No'omi havde en Slægtning paa sin Mands Side, en formuende Mand af Elimeleks Slægt ved Navn Boaz. Ruth 2:1 Dutch Staten Vertaling Naomi nu had een bloedvriend van haar man, een man, geweldig van vermogen, van het geslacht van Elimelech; en zijn naam was Boaz. Ruth 2:1 Hungarian: Karoli Vala pedig Naóminak egy rokona az õ férje után, elõkelõ derék ember Elimélek nemzetségébõl; neve Boáz. Rut 2:1 Esperanto Naomi havis parencon de sxia edzo, viron eminentan, el la familio de Elimelehx; lia nomo estis Boaz. RUUT 2:1 Finnish: Bible (1776) Oli myös Noomin miehen lanko, jalo, voimallinen mies, EliMelekin suvusta; ja hänen nimensä oli Boas. Ruth 2:1 French: Darby Et Naomi avait un ami de son mari, homme puissant et riche, de la famille d'Elimelec, et son nom etait Boaz. Ruth 2:1 French: Louis Segond (1910) Naomi avait un parent de son mari. C'était un homme puissant et riche, de la famille d'Elimélec, et qui se nommait Boaz. Ruth 2:1 French: Martin (1744) Or le mari de Nahomi avait là un parent, homme fort et vaillant, de la famille d'Eli-mélec, qui avait nom Booz. Rut 2:1 German: Modernized Es war auch ein Mann, der Naemi Mannes Freund, von dem Geschlecht Elimelechs, mit Namen Boas, der war ein weidlicher Mann. Rut 2:1 German: Luther (1912) Es war auch ein Mann, ein Verwandter des Mannes der Naemi, von dem Geschlecht Elimelechs, mit Namen Boas; der war ein wohlhabender Mann. Rut 2:1 German: Textbibel (1899) Naemi aber besaß einen Verwandten ihres Mannes, einen recht vermögenden Mann aus dem Geschlecht Elimelechs, Namens Boas. Rut 2:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Or Naomi aveva un parente di suo marito, uomo potente e ricco, della famiglia di Elimelec, che si chiamava Boaz. Rut 2:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) OR Naomi avea quivi un parente del suo marito Elimelec, uomo possente in facoltà, della nazione di Elimelec; il cui nome era Booz. RUT 2:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bermula, maka bagi Naomi adalah seorang sanak dari pada pihak lakinya, seorang yang terlampau kaya, dari pada bangsa Elimelekh, namanya Boaz. Ruth 2:1 Latin: Vulgata Clementina Erat autem viro Elimelech consanguineus, homo potens, et magnarum opum, nomine Booz. Ruth 2:1 Maori Na he whanaunga to Naomi, ara to tana tahu, he tangata taonga nui, no te hapu o Erimereke; ko Poaha tona ingoa. Ruts 2:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) No'omi hadde en frende på sin manns side, en mektig mann av Elimeleks slekt, som hette Boas. Rut 2:1 Spanish: Reina Valera 1909 Y TENIA Noemi un pariente de su marido, varón poderoso y de hecho, de la familia de Elimelech, el cual se llamaba Booz.Rut 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Tenía Noemí un pariente de su marido, varón valiente y de esfuerzo, de la familia de Elimelec, el cual se llamaba Booz. Rute 2:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Noemi tinha um parente por parte do seu marido, um homem rico e influente. Ele pertencia ao clã de Elimeleque, o esposo falecido de Noemi, e seu nome era Bôaz, Valente. Rute 2:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ora, tinha Noêmi um parente de seu marido, homem poderoso e rico, da família de Elimeleque; e ele se chamava Boaz. Rut 2:1 Romanian: Cornilescu Naomi avea o rudă după bărbat. Acesta era un om foarte bogat, din familia lui Elimelec, şi se numea Boaz. Руфь 2:1 Russian: Synodal Translation (1876) У Ноемини был родственник по мужу ее, человек весьма знатный, из племени Елимелехова, имя ему Вооз. Руфь 2:1 Russian koi8r У Ноемини был родственник по мужу ее, человек весьма знатный, из племени Елимелехова, имя ему Вооз.[] Rut 2:1 Swedish (1917) Men Noomi hade en frände på sin mans sida, en rik man av Elimeleks släkt, vid namn Boas. Ruth 2:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At si Noemi ay may kamaganak ng kaniyang asawa, isang mayamang makapangyarihan, sa angkan ni Elimelech; at ang pangalan niya'y Booz. นางรูธ 2:1 Thai: from KJV ฝ่ายนาโอมีนั้นมีญาติข้างสามีคนหนึ่ง เป็นคนมั่งมี ครอบครัวเดียวกับเอลีเมเลค ชื่อโบอาส Rut 2:1 Turkish Naominin Boaz adında bir akrabası vardı. Kocası Elimelekin boyundan olan Boaz, ileri gelen, varlıklı bir adamdı. Ru-tô 2:1 Vietnamese (1934) Na-ô-mi có một người bà con bên chồng, người có quyền thế và giàu, về họ hàng Ê-li-mê-léc; tên người là Bô-ô. |