King James BibleThou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
Darby Bible TranslationThou art fair, my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as troops with banners:
English Revised VersionThou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
World English BibleYou are beautiful, my love, as Tirzah, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners.
Young's Literal Translation Fair art thou, my friend, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Awe-inspiring as bannered hosts. Kantiku i Kantikëve 6:4 Albanian Mikja ime, ti je e bukur si Tirtsahu, i hijshëm si Jeruzalemi, e tmerrshme si një ushtri me flamuj të shpalosur. Dyr Minnensang 6:4 Bavarian "Mein Liebling, so lieblich wie Ruslham bist, so schoen als wie Tirtzy, voll Pracht wie ayn Harst. Песен на песните 6:4 Bulgarian Хубава си, любезна моя, като Терса, Красива като Ерусалим, Страшна като [войска] със знамена. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我的佳偶啊,你美麗如得撒,秀美如耶路撒冷,威武如展開旌旗的軍隊。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我的佳偶啊,你美丽如得撒,秀美如耶路撒冷,威武如展开旌旗的军队。 雅 歌 6:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 的 佳 偶 啊 , 你 美 麗 如 得 撒 , 秀 美 如 耶 路 撒 冷 , 威 武 如 展 開 旌 旗 的 軍 隊 。 雅 歌 6:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 的 佳 偶 啊 , 你 美 丽 如 得 撒 , 秀 美 如 耶 路 撒 冷 , 威 武 如 展 开 旌 旗 的 军 队 。 Song of Solomon 6:4 Croatian Bible Lijepa si, prijateljice moja, kao Tirsa, krasna si kao Jeruzalem, strašna kao vojska pod zastavama. Píseň Šalomounova 6:4 Czech BKR Krásná jsi, přítelkyně má, jako Tersa, pěkná jako Jeruzalém, hrozná jako vojsko s praporci. Højsangen 6:4 Danish Du er fager, min Veninde, som Tirza, yndig som Jerusalem, frygtelig som Hære under Banner. Hooglied 6:4 Dutch Staten Vertaling Gij zijt schoon, Mijn vriendin, gelijk Thirza, liefelijk als Jeruzalem, schrikkelijk als slagorden met banieren. Énekek Éneke 6:4 Hungarian: Karoli Mint a pomagránát darabja a te vakszemed, Alta kanto de Salomono 6:4 Esperanto Ho, mia amatino, vi estas bela kiel Tirca, Agrabla kiel Jerusalem, Terura kiel batalantaj tacxmentoj. KORKEA VEISU 6:4 Finnish: Bible (1776) Sinä olet ihana, minun kultani, niinkuin Tirtsa, kaunis niinkuin Jerusalem, peljättävä niinkuin sotajoukko. Cantique des Cantiqu 6:4 French: Darby Tu es belle, mon amie, comme Thirtsa, agreable comme Jerusalem, redoutable comme des troupes sous leurs bannieres. Cantique des Cantiqu 6:4 French: Louis Segond (1910) Tu es belle, mon amie, comme Thirtsa, Agréable comme Jérusalem, Mais terrible comme des troupes sous leurs bannières. Cantique des Cantiqu 6:4 French: Martin (1744) Ma grande amie, tu es belle comme Tirtsa, agréable comme Jérusalem, redoutable comme des armées qui marchent à enseignes déployées. Hohelied 6:4 German: Modernized Du bist schön, meine Freundin, wie Thirza, lieblich wie Jerusalem, schrecklich wie Heerspitzen. Hohelied 6:4 German: Luther (1912) Du bist schön, meine Freundin, wie Thirza, lieblich wie Jerusalem, schrecklich wie Heerscharen. Hohelied 6:4 German: Textbibel (1899) Du bist schön, meine Freundin, wie Thirza, lieblich wie Jerusalem, furchtbar wie Bannerscharen. Cantico dei Cantici 6:4 Italian: Riveduta Bible (1927) Amica mia, tu sei bella come Tirtsa, vaga come Gerusalemme, tremenda come un esercito a bandiere spiegate. Cantico dei Cantici 6:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Amica mia, tu sei bella come Tirsa, Vaga come Gerusalemme, Tremenda come campi a bandiere spiegate. KIDUNG AGUNG 6:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Elok benar engkau, hai adinda! seperti Tirza, dan juwita seperti Yeruzalem, dan hebat seperti balatentara. Canticum Canticorum 6:4 Latin: Vulgata Clementina SPONSUS. Pulchra es, amica mea ; suavis, et decora sicut Jerusalem ; terribilis ut castrorum acies ordinata. Song of Solomon 6:4 Maori He ataahua koe, e toku hoa, he pera me Tirita; he ahuareka koe, pera me Hiruharama, he whakamataku pera me te taua e tare ana nga kara. Salomos Høisang 6:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Du er fager som Tirsa[a], min venninne, skjønn som Jerusalem, fryktelig som hærskarer med sine banner. Cantares 6:4 Spanish: Reina Valera 1909 Hermosa eres tú, oh amiga mía, como Tirsa; De desear, como Jerusalem; Imponente como ejércitos en orden.Cantares 6:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Hermosa eres tú, oh compañera mía, como Tirsa; de desear, como Jerusalén; imponente como un ejército con banderas. Cantares de Salomâo 6:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada És toda linda, minha querida, és tão bela como Tirza, maravilhosa como Jerusalém, admirável como um exército desfilando com suas bandeiras. Cantares de Salomâo 6:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Formosa és, amada minha, como Tirza, aprazível como Jerusalém, imponente como um exército com bandeiras. Cantarea Cantarilor 6:4 Romanian: Cornilescu Frumoasă eşti, iubito, ca Tirţa, plăcută ca Ierusalimul, dar cumplită ca nişte oşti supt steagurile lor. Песни Песней 6:4 Russian: Synodal Translation (1876) Прекрасна ты, возлюбленная моя, как Фирца, любезна, как Иерусалим, грозна, как полки со знаменами. Песни Песней 6:4 Russian koi8r Прекрасна ты, возлюбленная моя, как Фирца, любезна, как Иерусалим, грозна, как полки со знаменами.[] Hga Visan 6:4 Swedish (1917) Du är skön såsom Tirsa, min älskade, ljuvlig såsom Jerusalem, överväldigande såsom en härskara. Song of Solomon 6:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ikaw ay maganda, sinta ko, na gaya ng Tirsa, kahalihalina na gaya ng Jerusalem, kakilakilabot na gaya ng hukbo na may mga watawat. เพลงซาโลมอน 6:4 Thai: from KJV ที่รักของฉันเอ๋ย แม่ช่างสวยงามประหนึ่งเมืองทีรซาห์และงามเย็นตาดังเยรูซาเล็ม แม่เป็นสง่าน่าคร้ามเกรงดังกองทัพมีธงประจำ Ezgiler Ezgisi 6:4 Turkish Sevgilim, Tirsa kadar güzelsin, Yeruşalim kadar şirin, Sancak açmış bir ordu kadar görkemli. ‹‹Hoş, güzel›› anlamına gelir. Nhaõ Ca 6:4 Vietnamese (1934) Hỡi bạn tình ta, mình xinh đẹp thư Thiệt sa, Có duyên như Giê-ru-sa-lem, Ðáng sợ khác nào đạo quân giương cờ xí. |