Zechariah 2:1
King James Bible
I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand.

Darby Bible Translation
And I lifted up mine eyes, and saw, and behold a man with a measuring line in his hand.

English Revised Version
And I lifted up mine eyes, and saw, and behold a man with a measuring line in his hand.

World English Bible
I lifted up my eyes, and saw, and behold, a man with a measuring line in his hand.

Young's Literal Translation
And I lift up mine eyes, and look, and lo, a man, and in his hand a measuring line.

Zakaria 2:1 Albanian
I ngrita mandej sytë dhe shikova dhe ja, një burrë që mbante në dorë një litar për matje.

Dyr Zächeries 2:1 Bavarian
Drafter gschaug i wider und saah aynn Man mit aynn Maaßbänddl eyn dyr Hand.

Захария 2:1 Bulgarian
След това, подигнах очите си и видях, и ето човек с връв за мерене в ръката му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我又舉目觀看,見一人手拿準繩。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我又举目观看,见一人手拿准绳。

撒 迦 利 亞 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 又 舉 目 觀 看 , 見 一 人 手 拿 準 繩 。

撒 迦 利 亞 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 又 举 目 观 看 , 见 一 人 手 拿 准 绳 。

Zechariah 2:1 Croatian Bible
Podigoh oči i vidjeh. I gle: čovjek, a u ruci mu mjeračko uže.

Zachariáše 2:1 Czech BKR
Opět pozdvihl jsem očí svých, a uzřel jsem, a aj muž, v jehož ruce byla šnůra míry.

Zakarias 2:1 Danish
Derpaa løftede jeg mine Øjne og skuede, og se, der var en Mand med en Maalesnor i Haanden.

Zacharia 2:1 Dutch Staten Vertaling
Wederom hief ik mijn ogen op, en ik zag; en ziet, er was een man, en in zijn hand was een meetsnoer.

Zakariás 2:1 Hungarian: Karoli
Felemelém ismét szemeimet, és ímé, láték egy férfiút és a kezében mérõ- kötelet.

Zeĥarja 2:1 Esperanto
Mi denove levis miajn okulojn, kaj mi ekvidis:jen staras viro, kiu tenas en sia mano mezursxnuron.

SAKARJA 2:1 Finnish: Bible (1776)
Ja minä nostin silmäni ja näin, ja katso, miehen kädessä oli mittanuora.

Westminster Leningrad Codex
וָאֶשָּׂ֥א עֵינַ֛י וָאֵ֖רֶא וְהִנֵּה־אִ֑ישׁ וּבְיָדֹ֖ו חֶ֥בֶל מִדָּֽה׃

WLC (Consonants Only)
ואשא עיני וארא והנה־איש ובידו חבל מדה׃

Zacharie 2:1 French: Darby
Et je levai les yeux, et je regardai; et voici un homme, et dans sa main un cordeau à mesurer.

Zacharie 2:1 French: Louis Segond (1910)
Je levai les yeux et je regardai, et voici, il y avait un homme tenant dans la main un cordeau pour mesurer.

Zacharie 2:1 French: Martin (1744)
J'élevai encore mes yeux, et regardai; et voilà un homme qui avait à la main un cordeau à mesurer,

Sacharja 2:1 German: Modernized
Und ich hub meine Augen auf und sah, und siehe, ein Mann hatte eine Meßschnur in der Hand.

Sacharja 2:1 German: Luther (1912)
Und ich hob meine Augen auf und sah, und siehe, ein Mann hatte eine Meßschnur in der Hand.

Sacharja 2:1 German: Textbibel (1899)
Ich blickte auf und sah, da zeigte sich auf einmal ein Mann, der in seiner Hand eine Meßschnur hielt.

Zaccaria 2:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
E alzai gli occhi, guardai, ed ecco un uomo che aveva in mano una corda da misurare.

Zaccaria 2:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
POI io alzai gli occhi, e riguardai; ed ecco un uomo, che avea in mano una cordicella da misurare.

ZAKHARIA 2:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kembali kuangkat mataku, kulihat bahwasanya adalah seorang laki-laki dan pada tangannya adalah tali pengukur.

Zacharias 2:1 Latin: Vulgata Clementina
Et levavi oculos meos, et vidi, et ecce vir, et in manu ejus funiculus mensorum.

Zechariah 2:1 Maori
I maranga ake ano oku kanohi, i titiro, na ko tetahi tangata, he aho ruri i tona ringa.

Sakarias 2:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så løftet jeg mine øine op og fikk se en mann som hadde en målesnor i sin hånd.

Zacarías 2:1 Spanish: Reina Valera 1909
ALCÉ después mis ojos, y miré y he aquí un varón que tenía en su mano un cordel de medir.

Zacarías 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Alcé después mis ojos, y miré y he aquí un varón que tenía en su mano un cordel de medir.

Zacarias 2:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eis que olhei outra vez e vi um homem que tinha na mão uma corda de medir.

Zacarias 2:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Tornei a levantar os meus olhos, e olhei, e eis um homem que tinha na mão um cordel de medir.   

Zaharia 2:1 Romanian: Cornilescu
Am ridicat ochii şi m'am uitat, şi iată că era un om care ţinea în mînă o funie de măsurat.

Захария 2:1 Russian: Synodal Translation (1876)
И снова я поднял глаза мои и увидел: вот муж, у которого в руке землемерная вервь.

Захария 2:1 Russian koi8r
И снова я поднял глаза мои и увидел: вот муж, у которого в руке землемерная вервь.[]

Sakaria 2:1 Swedish (1917)
Sedan lyfte jag upp mina ögon och fick då se en man som hade ett mätsnöre i sin hand.

Zechariah 2:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At aking itinanaw ang aking mga mata, at aking nakita at, narito, ang isang lalake na may panukat na pisi sa kaniyang kamay.

เศคาริยาห์ 2:1 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าเงยหน้าขึ้นอีกแลเห็น ดูเถิด ชายคนหนึ่งมีเชือกวัดอยู่ในมือแน่ะ

Zekeriya 2:1 Turkish
Sonra gözlerimi kaldırıp baktım, elinde ölçü ipi tutan bir adam vardı.

Xa-cha-ri 2:1 Vietnamese (1934)
Ta lại ngước mắt lên và nhìn xem; kìa, một người cầm dây đo trong tay.

Zechariah 1:21
Top of Page
Top of Page