Zephaniah 3:18
King James Bible
I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.

Darby Bible Translation
I will gather them that sorrow for the solemn assemblies, who were of thee: the reproach of it was a burden [unto them].

English Revised Version
I will gather them that sorrow for the solemn assembly, who were of thee: to whom the burden upon her was a reproach.

World English Bible
I will remove those who grieve about the appointed feasts from you. They are a burden and a reproach to you.

Young's Literal Translation
Mine afflicted from the appointed place I have gathered, from thee they have been, Bearing for her sake reproach.

Sofonia 3:18 Albanian
Unë do të mbledh ata që janë të pikëlluar për kuvendet solemne, që janë në mes tuaj për të cilët pesha për atë ishte bërë objekt përçmimi.

Dyr Zefynies 3:18 Bavarian
I mach yn deiner Schmaach ayn End. Allss kimmt ietz wider zamm zo n Föst!

Софоний 3:18 Bulgarian
Ще събера ония, които бяха от тебе, Които скърбят за празниците, И на които тежи укорът Му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那些屬你,為無大會愁煩,因你擔當羞辱的,我必聚集他們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那些属你,为无大会愁烦,因你担当羞辱的,我必聚集他们。

西 番 雅 書 3:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 些 屬 你 、 為 無 大 會 愁 煩 、 因 你 擔 當 羞 辱 的 , 我 必 聚 集 他 們 。

西 番 雅 書 3:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 些 属 你 、 为 无 大 会 愁 烦 、 因 你 担 当 羞 辱 的 , 我 必 聚 集 他 们 。

Zephaniah 3:18 Croatian Bible
kao u dan svečani. Odvratio sam od tebe nevolju da na sebi više ne nosiš sramotu.

Sofoniáše 3:18 Czech BKR
Toužící po Jeruzalému zase sberu, z tebeť jsou, bolestící pro břímě pohanění vzložené na tebe.

Zefanias 3:18 Danish
den Tid er omme, da du bærer paa Skam over ham.

Zefanja 3:18 Dutch Staten Vertaling
De bedroefden, om der bijeenkomst wil, zal Ik verzamelen, zij zijn uit u; de schimping is een last op haar.

Sofoniás 3:18 Hungarian: Karoli
Az ünnep miatt bánkódókat egybegyûjtöm, a kik közüled valók; gyalázat terhe van rajtok.

Cefanja 3:18 Esperanto
La sentauxgulojn el via mezo Mi forprenos, por ke vi ne plu havu malhonoron pro ili.

SEFANJA 3:18 Finnish: Bible (1776)
Jotka murehtivat sitä, ettei he ole tulleet juhlakokoukseen, ja ovat sinusta, ne minä tahdon koota; tämä pilkka on heille kuormaksi.

Westminster Leningrad Codex
נוּגֵ֧י מִמֹּועֵ֛ד אָסַ֖פְתִּי מִמֵּ֣ךְ הָי֑וּ מַשְׂאֵ֥ת עָלֶ֖יהָ חֶרְפָּֽה׃

WLC (Consonants Only)
נוגי ממועד אספתי ממך היו משאת עליה חרפה׃

Sophonie 3:18 French: Darby
Je rassemblerai ceux qui se lamentent à cause des assemblees solennelles; ils etaient de toi; sur eux pesait l'opprobre.

Sophonie 3:18 French: Louis Segond (1910)
Je rassemblerai ceux qui sont dans la tristesse, loin des fêtes solennelles, Ceux qui sont sortis de ton sein; L'opprobre pèse sur eux.

Sophonie 3:18 French: Martin (1744)
Je rassemblerai ceux qui sont affligés à cause de l'assemblée assignée; ils sont sortis de toi; ce qui la surchargeait ne sera qu'opprobre.

Zephanja 3:18 German: Modernized
Die, so durch Satzungen geängstet waren, will ich wegschaffen, daß sie von dir kommen, welche Satzungen ihre Last waren, davon sie Schmach hatten.

Zephanja 3:18 German: Luther (1912)
Die Geängsteten, so auf kein Fest kommen, will ich zusammenbringen; denn sie gehören dir zu und müssen Schmach tragen.

Zephanja 3:18 German: Textbibel (1899)
Die ob der Festversammlung Betrübten sammle ich; von dir waren sie, auf ihnen lastet Schmach.

Sofonia 3:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io raccoglierò quelli che sono nel dolore lungi dalle feste solenni; sono tuoi; su loro grava l’obbrobrio!

Sofonia 3:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io raccoglierò quelli che essendo dilungati da te, erano attristati per le solennità, di ciò che, in luogo di offerte, non vi era se non obbrobrio.

ZEFANYA 3:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tiada lagi kedukaan akan menjauhkan barang seorang dari pada perhimpunan pada masa raya; dan akan berbangkit rawan hati mereka itu sekalian, yang dahulu menanggung malu.

Sophonias 3:18 Latin: Vulgata Clementina
Nugas, qui a lege recesserant, congregabo, quia ex te erant : ut non ultra habeas super eis opprobrium.

Zephaniah 3:18 Maori
Ka whakaminea e ahau te hunga e pouri ana ki te huihuinga nui, era i roto i a koe, era e mau na tona ingoa kino ki a ratou.

Sefanias 3:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dem som sørger for høitidens skyld*, samler jeg - de er fra dig, vanære tynger på dem.

Sofonías 3:18 Spanish: Reina Valera 1909
Reuniré á los fastidiados por causa del largo tiempo; tuyos fueron; para quienes el oprobio de ella era una carga.

Sofonías 3:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Reuniré a los fastidiados por causa del largo tiempo; tuyos son; para quienes la confusión de ella era una carga.

Sofonias 3:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“Eu mesmo reunirei os que lamentam a falta das festas solenes, os que se afastaram da vossa companhia, a fim de que isso não mais vos pese como humilhação.

Sofonias 3:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Os que em tristeza suspiram pela assembléia solene, os quais te pertenciam, eu os congregarei; esses para os quais era um opróbrio o peso que estava sobre ela.   

Tefania 3:18 Romanian: Cornilescu
,,Voi strînge pe cei întristaţi, cari sînt departe de adunarea sfîntă, pe cei ieşiţi din sînul tău, asupra cărora acum apasă ocara.

Софония 3:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Сетующих о торжественных празднествах Я соберу: твои они, на них тяготеет поношение.

Софония 3:18 Russian koi8r
Сетующих о торжественных празднествах Я соберу: твои они, на них тяготеет поношение.[]

Sefanja 3:18 Swedish (1917)
Dem som med bedrövelse måste sakna högtiderna, dem skall jag då församla, dem som levde skilda från dig, du som själv bar smälekens börda.

Zephaniah 3:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Aking pipisanin yaong nangamamanglaw dahil sa takdang kapulungan, na sila'y mga naging iyo; na ang pasan sa kaniya ay isang kakutyaan.

เศฟันยาห์ 3:18 Thai: from KJV
เราจะรวบรวมคนที่เศร้าโศกให้มายังประชุมอันศักดิ์สิทธิ์ คือคนในพวกเจ้าซึ่งต้องทนต่อการเยาะเย้ย

Sefanya 3:18 Turkish
RAB, ‹‹Bayramlar için çektiğiniz özlemleri sona erdireceğim›› diyor,
‹‹Bunlar sizin için ağırlık ve utançtır.
Sizi ezenlerin tümünü cezalandıracağım o gün.
Düşkünleri kurtaracak, sürgünleri toplayacağım.
Utanç içinde kaldıkları bütün ülkelerde
Onları yüceltip onurlandıracağım.
O zaman sizi toplayıp yurdunuza geri getireceğim.
Göreceksiniz, sizi yeniden bayındır kılacak,
Dünyanın bütün halkları arasında yüceltip onurlandıracağım.››

Soâ-phoâ-ni 3:18 Vietnamese (1934)
Ta sẽ nhóm lại những kẻ đương buồn rầu, vì cớ hội lớn; chúng nó đã ra từ ngươi, lấy sự xấu hổ làm gánh nặng.

Zephaniah 3:17
Top of Page
Top of Page