1 Peter 2:17
King James Bible
Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.

Darby Bible Translation
Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.

English Revised Version
Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.

World English Bible
Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.

Young's Literal Translation
to all give ye honour; the brotherhood love ye; God fear ye; the king honour ye.

1 Pjetrit 2:17 Albanian
Nderoni të gjithë, doni vëllazërinë, druani Perëndinë, nderoni mbretin.

1 ՊԵՏՐՈՍ 2:17 Armenian (Western): NT
Պատուեցէ՛ք բոլորը. սիրեցէ՛ք եղբայրները. վախցէ՛ք Աստուծմէ. պատուեցէ՛ք թագաւորը:

1 S. Pierrisec. 2:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Guciac ohoraitzaçue: anayetassunari on eritzoçue. Çareten Iaincoaren beldur. Regue ohora eçaçue.

Dyr Peeters A 2:17 Bavarian
Achttß alle Menschn, liebtß de Ganglaauber, ferchttß önn Herrgot und eertß önn Kaiser!

1 Петрово 2:17 Bulgarian
Почитайте всички; обичайте братството; от Бога се бойте, царя почитайте.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
務要尊敬眾人,親愛教中的弟兄,敬畏神,尊敬君王。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
务要尊敬众人,亲爱教中的弟兄,敬畏神,尊敬君王。

彼 得 前 書 2:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
務 要 尊 敬 眾 人 , 親 愛 教 中 的 弟 兄 , 敬 畏 神 , 尊 敬 君 王 。

彼 得 前 書 2:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
务 要 尊 敬 众 人 , 亲 爱 教 中 的 弟 兄 , 敬 畏 神 , 尊 敬 君 王 。

Prva Petrova poslanica 2:17 Croatian Bible
sve poštujte, bratstvo ljubite, Boga se bojte, kralja častite!

První Petrův 2:17 Czech BKR
Všecky ctěte, bratrstvo milujte, Boha se bojte, krále v uctivosti mějte.

1 Peter 2:17 Danish
Ærer alle, elsker Broderskabet, frygter Gud, ærer Kongen!

1 Petrus 2:17 Dutch Staten Vertaling
Eert een iegelijk; hebt de broederschap lief; vreest God; eert den koning.

1 Péter 2:17 Hungarian: Karoli
Mindenkit tiszteljetek, az atyafiúságot szeressétek; az Istent féljétek; a királyt tiszteljétek.

De Petro 1 2:17 Esperanto
CXiujn honoru. La frataron amu. Dion timu. La regxon honoru.

Toinen Pietarin kirje 2:17 Finnish: Bible (1776)
Olkaat kunnialliset jokaista kohtaan, rakastakaat veljiä, peljätkäät Jumalaa, kunnioittakaat kuningasta.

Nestle GNT 1904
πάντας τιμήσατε, τὴν ἀδελφότητα ἀγαπᾶτε, τὸν Θεὸν φοβεῖσθε, τὸν βασιλέα τιμᾶτε.

Westcott and Hort 1881
πάντας τιμήσατε, τὴν ἀδελφότητα ἀγαπᾶτε, τὸν θεὸν φοβεῖσθε, τὸν βασιλέα τιμᾶτε.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
πάντας τιμήσατε, τὴν ἀδελφότητα ἀγαπᾶτε, τὸν θεὸν φοβεῖσθε, τὸν βασιλέα τιμᾶτε.

RP Byzantine Majority Text 2005
Πάντας τιμήσατε. Tὴν ἀδελφότητα ἀγαπήσατε. Tὸν θεὸν φοβεῖσθε. Tὸν βασιλέα τιμᾶτε.

Greek Orthodox Church 1904
πάντας τιμήσατε, τὴν ἀδελφότητα ἀγαπᾶτε, τὸν Θεὸν φοβεῖσθε, τὸν βασιλέα τιμᾶτε.

Tischendorf 8th Edition
πᾶς τιμάω ὁ ἀδελφότης ἀγαπάω ὁ θεός φοβέω ὁ βασιλεύς τιμάω

Scrivener's Textus Receptus 1894
πάντας τιμήσατε. τὴν ἀδελφότητα ἀγαπᾶτε. τὸν Θεὸν φοβεῖσθε. τὸν βασιλέα τιμᾶτε.

Stephanus Textus Receptus 1550
πάντας τιμήσατε τὴν ἀδελφότητα ἀγαπᾶτε τὸν θεὸν φοβεῖσθε τὸν βασιλέα τιμᾶτε

1 Pierre 2:17 French: Darby
Honorez tous les hommes; aimez tous les freres; craignez Dieu; honorez le roi.

1 Pierre 2:17 French: Louis Segond (1910)
Honorez tout le monde; aimez les frères; craignez Dieu; honorez le roi.

1 Pierre 2:17 French: Martin (1744)
Portez honneur à tous. Aimez tous vos frères. Craignez Dieu. Honorez le Roi.

1 Petrus 2:17 German: Modernized
Tut Ehre jedermann! Habt die Brüder lieb! Fürchtet Gott! Ehret den König!

1 Petrus 2:17 German: Luther (1912)
Tut Ehre jedermann, habt die Brüder lieb; fürchtet Gott, ehret den König!

1 Petrus 2:17 German: Textbibel (1899)
Ehret alle, liebet die Brüder-Gemeinschaft, fürchtet Gott, ehret den Kaiser.

1 Pietro 2:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Onorate tutti. Amate la fratellanza. Temete Iddio. Rendete onore al re.

1 Pietro 2:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Onorate tutti, amate la fratellanza, temete Iddio, rendete onore al re.

1 PET 2:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hormatkanlah sekalian orang. Kasihlah akan segala saudara. Takutilah akan Allah. Hormatkanlah raja.

1 Peter 2:17 Kabyle: NT
Qadṛet imdanen meṛṛa ; ḥemmlet atmaten nwen, ḍuɛet Sidi Ṛebbi, qadṛet agellid.

I Petri 2:17 Latin: Vulgata Clementina
Omnes honorate : fraternitatem diligite : Deum timete : regem honorificate.

1 Peter 2:17 Maori
Whakahonoretia nga tangata katoa. Arohaina nga teina, nga tuakana. E wehi ki te Atua. Whakahonoretia te kingi.

1 Peters 2:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ær alle, elsk broderskapet, frykt Gud, ær kongen!

1 Pedro 2:17 Spanish: Reina Valera 1909
Honrad á todos. Amad la fraternidad. Temed á Dios. Honrad al rey.

1 Pedro 2:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Honrad a todos. Amad la fraternidad. Temed a Dios. Honrad al rey.

1 Pedro 2:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Tratai todas as pessoas com a devida reverência: amai os irmãos, temei a Deus e honrai ao rei.

1 Pedro 2:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Honrai a todos. Amai aos irmãos. Temei a Deus. Honrai ao rei.   

1 Petru 2:17 Romanian: Cornilescu
Cinstiţi pe toţi oamenii, iubiţi pe fraţi; temeţi-vă de Dumnezeu; daţi cinste împăratului!

1-e Петра 2:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Всех почитайте, братство любите, Бога бойтесь, царя чтите.

1-e Петра 2:17 Russian koi8r
Всех почитайте, братство любите, Бога бойтесь, царя чтите.

1 Peter 2:17 Shuar New Testament
Chφkichcha shiir Enentßimtustarum. Yus-shuar ainia nusha aneetarum. Yus pΘnker asamtai ashamkatarum. Uunt akupin shiir awajsatarum.

1 Petrusbrevet 2:17 Swedish (1917)
Bevisen var man ära, älsken bröderna, »frukten Gud, ären konungen».

1 Petro 2:17 Swahili NT
Waheshimuni watu wote, wapendeni ndugu zenu waumini, mcheni Mungu, mheshimuni mfalme.

1 Pedro 2:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Igalang ninyo ang lahat ng mga tao. Ibigin ninyo ang pagkakapatiran. Mangatakot kayo sa Dios. Igalang ninyo ang hari.

1 เปโตร 2:17 Thai: from KJV
จงให้เกียรติแก่ทุกคน จงรักบรรดาพี่น้อง จงยำเกรงพระเจ้า จงถวายเกียรติแด่กษัตริย์

1 Petrus 2:17 Turkish
Herkese saygı gösterin. İmanlı kardeşlerinizi sevin, Tanrıdan korkun, krala saygı gösterin.

1 Петрово 2:17 Ukrainian: NT
Усїх шануйте; браттівство любіте; Бога лякайтесь; царя честїть.

1 Peter 2:17 Uma New Testament
Saile' hawe'ea tauna. Poka'ahi' ompi' hampepangalaa' -ta, pengkorui Alata'ala, pai' bila' magau' -ta.

1 Phi-e-rô 2:17 Vietnamese (1934)
Hãy kính mọi người; yêu anh em; kính sợ Ðức Chúa Trời; tôn trọng vua.

1 Peter 2:16
Top of Page
Top of Page