1 Samuel 8:19
King James Bible
Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;

Darby Bible Translation
And the people refused to hearken to the voice of Samuel; and they said, No, but there shall be a king over us,

English Revised Version
But the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;

World English Bible
But the people refused to listen to the voice of Samuel; and they said, "No; but we will have a king over us,

Young's Literal Translation
And the people refuse to hearken to the voice of Samuel, and say, 'Nay, but a king is over us,

1 i Samuelit 8:19 Albanian
Me gjithatë populli nuk deshi t'i dëgjojë fjalët e Samuelit dhe tha: "Jo, do të kemi një mbret mbi ne.

Dyr Sämyheel A 8:19 Bavarian
Aber s Volk gwill nit auf n Sämyheel hoern, sundern blib dyrbei: "Nän, ayn Künig mueß her über üns!

1 Царе 8:19 Bulgarian
Обаче, людете не искаха да послушат Самуиловия глас, а рекоха: Не, но цар нека има над нас,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
百姓竟不肯聽撒母耳的話,說:「不然,我們定要一個王治理我們,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
百姓竟不肯听撒母耳的话,说:“不然,我们定要一个王治理我们,

撒 母 耳 記 上 8:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
百 姓 竟 不 肯 聽 撒 母 耳 的 話 , 說 : 不 然 ! 我 們 定 要 一 個 王 治 理 我 們 ,

撒 母 耳 記 上 8:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
百 姓 竟 不 肯 听 撒 母 耳 的 话 , 说 : 不 然 ! 我 们 定 要 一 个 王 治 理 我 们 ,

1 Samuel 8:19 Croatian Bible
Narod nije htio poslušati Samuelova glasa nego reče: "Ne! Hoćemo da kralj vlada nad nama!

První Samuelova 8:19 Czech BKR
Nechtěl však lid uposlechnouti řeči Samuelovy, a řekli: Nikoli, ale král bude nad námi,

1 Samuel 8:19 Danish
Folket vilde dog ikke rette sig efter Samuel, men sagde: »Nej, en Konge vil vi have over os,

1 Samuël 8:19 Dutch Staten Vertaling
Doch het volk weigerde Samuels stem te horen; en zij zeiden: Neen, maar er zal een koning over ons zijn.

1 Sámuel 8:19 Hungarian: Karoli
A nép azonban nem akart Sámuel szavára hallgatni, és mondának: Nem! hanem király legyen felettünk.

Samuel 1 8:19 Esperanto
Sed la popolo ne volis obei la vocxon de Samuel kaj diris:Ne, regxo estu super ni;

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 8:19 Finnish: Bible (1776)
Ja ei kansa totellut Samuelin ääntä, vaan sanoi: ei millään muotoa, vaan kuningas pitää meillä oleman,

Westminster Leningrad Codex
וַיְמָאֲנ֣וּ הָעָ֔ם לִשְׁמֹ֖עַ בְּקֹ֣ול שְׁמוּאֵ֑ל וַיֹּאמְר֣וּ לֹּ֔א כִּ֥י אִם־מֶ֖לֶךְ יִֽהְיֶ֥ה עָלֵֽינוּ׃

WLC (Consonants Only)
וימאנו העם לשמע בקול שמואל ויאמרו לא כי אם־מלך יהיה עלינו׃

1 Samuel 8:19 French: Darby
Et le peuple refusa d'ecouter la voix de Samuel; et ils dirent: Non, mais il y aura un roi sur nous,

1 Samuel 8:19 French: Louis Segond (1910)
Le peuple refusa d'écouter la voix de Samuel. Non! dirent-ils, mais il y aura un roi sur nous,

1 Samuel 8:19 French: Martin (1744)
Mais le peuple ne voulut point acquiescer au discours de Samuel, et ils dirent : Non; mais il y aura un Roi sur nous.

1 Samuel 8:19 German: Modernized
Aber das Volk weigerte sich, zu gehorchen der Stimme Samuels, und sprachen: Mitnichten, sondern es soll ein König über uns sein,

1 Samuel 8:19 German: Luther (1912)
Aber das Volk weigerte sich, zu gehorchen der Stimme Samuels, und sprachen: Mitnichten, sondern es soll ein König über uns sein,

1 Samuel 8:19 German: Textbibel (1899)
Aber das Volk verschmähte es, auf Samuels Rat zu hören, und rief: Nichts da! Einen König wollen wir haben,

1 Samuele 8:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il popolo rifiutò di dare ascolto alle parole di Samuele, e disse: "No! ci sarà un re su di noi;

1 Samuele 8:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma il popolo ricusò di ascoltar le parole di Samuele, e disse: No; anzi vi sarà un re sopra noi.

1 SAMUEL 8:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka seganlah orang banyak itu mendengar akan kata Semuel, melainkan katanya: Kendati; biarlah juga atas kami seorang raja.

I Samuelis 8:19 Latin: Vulgata Clementina
Noluit autem populus audire vocem Samuelis, sed dixerunt : Nequaquam : rex enim erit super nos,

1 Samuel 8:19 Maori
Otira kihai te iwi i pai kia whakarongo ki te reo o Hamuera. Na ka mea ratou, Kahore; engari me whai kingi matou;

1 Samuels 8:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men folket vilde ikke høre på Samuel, de sa: Nei, vi vil ha en konge over oss.

1 Samuel 8:19 Spanish: Reina Valera 1909
Empero el pueblo no quiso oir la voz de Samuel; antes dijeron: No, sino que habrá rey sobre nosotros:

1 Samuel 8:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero el pueblo no quiso oír la voz de Samuel; antes dijeron: No, sino que habrá rey sobre nosotros;

1 Samuel 8:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Contudo, todo o povo recusou-se a ouvir a advertência de Samuel e exclamou: “Não! Queremos ter um rei!

1 Samuel 8:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O povo, porém, não quis ouvir a voz de Samuel; e disseram: Não, mas haverá sobre nós um rei,   

1 Samuel 8:19 Romanian: Cornilescu
Poporul n'a vrut să asculte glasul lui Samuel. ,,Nu!`` au zis ei, ,,ci să fie un împărat peste noi,

1-я Царств 8:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Но народ не согласился послушаться голоса Самуила, и сказал: нет, пусть царь будет над нами,

1-я Царств 8:19 Russian koi8r
Но народ не согласился послушаться голоса Самуила, и сказал: нет, пусть царь будет над нами,[]

1 Samuelsboken 8:19 Swedish (1917)
Men folket ville icke lyssna till Samuels ord, utan sade: »Nej, en konung måste vi hava över oss.»

1 Samuel 8:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't tinanggihang dinggin ng bayan ang tinig ni Samuel; at kanilang sinabi, Hindi; kundi magkakaroon kami ng hari sa amin;

1 ซามูเอล 8:19 Thai: from KJV
แต่ประชาชนปฏิเสธไม่เชื่อฟังเสียงของซามูเอล เขาทั้งหลายกล่าวว่า "เราไม่ยอม แต่เราจะต้องมีกษัตริย์ปกครองเรา

1 Samuel 8:19 Turkish
Ne var ki, halk Samuelin sözünü dinlemek istemedi. ‹‹Hayır, bizi yönetecek bir kral olsun›› dediler,

1 Sa-mu-eân 8:19 Vietnamese (1934)
Dân sự chối không nghe lời của Sa-mu-ên, mà rằng: Không, phải có một vua trên chúng tôi.

1 Samuel 8:18
Top of Page
Top of Page