1 Timothy 6:19
King James Bible
Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life.

Darby Bible Translation
laying by for themselves a good foundation for the future, that they may lay hold of [what is] really life.

English Revised Version
laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on the life which is life indeed.

World English Bible
laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold of eternal life.

Young's Literal Translation
treasuring up to themselves a right foundation for the time to come, that they may lay hold on the life age-during.

1 Timoteut 6:19 Albanian
duke mbledhur si thesar një themel të mirë për të ardhmen, për të arritur jetën e përjetshme.

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 6:19 Armenian (Western): NT
ապագային համար իրենք իրենց լաւ հիմ դնելով իբր պահեստ՝ որպէսզի բռնեն յաւիտենական կեանքը:

1 Timotheogana. 6:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Thesaurizatzen dutelaric beretaco fundament on-bat ethorquiçunera, ardiets deçatençat vicitze eternala.

Dyr Timyteus A 6:19 Bavarian
Sö haimend syr yso aynn Schaz, der wo aau herhaltt, däß s aft dös waare Löbn erlangend.

1 Тимотей 6:19 Bulgarian
да събират за себе си [имот, който ще бъде] добра основа за в бъдеще, за да се хванат за истинския живот.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
為自己積成美好的根基,預備將來,叫他們持定那真正的生命。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
为自己积成美好的根基,预备将来,叫他们持定那真正的生命。

提 摩 太 前 書 6:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
為 自 己 積 成 美 好 的 根 基 , 預 備 將 來 , 叫 他 們 持 定 那 真 正 的 生 命 。

提 摩 太 前 書 6:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
为 自 己 积 成 美 好 的 根 基 , 预 备 将 来 , 叫 他 们 持 定 那 真 正 的 生 命 。

Prva poslanica Timoteju 6:19 Croatian Bible
prikupljajući sebi lijepu glavnicu za budućnost da osvoje onaj pravi život.

První Timoteovi 6:19 Czech BKR
Tak sobě skládajíce základ dobrý k času budoucímu, aby dosáhli věčného života.

1 Timoteus 6:19 Danish
og saaledes, opsamle sig selv en god Grundvold for den kommende Tid, for at de kunne gribe det sande Liv.

1 Timotheüs 6:19 Dutch Staten Vertaling
Leggende zichzelven weg tot een schat een goed fondament tegen het toekomende, opdat zij het eeuwige leven verkrijgen mogen.

1 Timóteushoz 6:19 Hungarian: Karoli
Kincset gyûjtvén magoknak jó alapul a jövõre, hogy elnyerjék az örök életet.

Al Timoteo 1 6:19 Esperanto
provizante por si bonan fundamenton kontraux la venonta tempo, por ke ili ektenu la efektivan vivon.

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 6:19 Finnish: Bible (1776)
Ja tallelle panisivat itsellensä hyvän perustuksen edespäin, käsittääksensä ijankaikkista elämää.

Nestle GNT 1904
ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον, ἵνα ἐπιλάβωνται τῆς ὄντως ζωῆς.

Westcott and Hort 1881
ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον, ἵνα ἐπιλάβωνται τῆς ὄντως ζωῆς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον, ἵνα ἐπιλάβωνται τῆς ὄντως ζωῆς.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον, ἵνα ἐπιλάβωνται τῆς αἰωνίου ζωῆς.

Greek Orthodox Church 1904
ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον, ἵνα ἐπιλάβωνται τῆς αἰωνίου ζωῆς.

Tischendorf 8th Edition
ἀποθησαυρίζω ἑαυτοῦ θεμέλιος καλός εἰς ὁ μέλλω ἵνα ἐπιλαμβάνομαι ὁ ὄντως ζωή

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον, ἵνα ἐπιλάβωνται τῆς αἰωνιόυ ζωῆς.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον ἵνα ἐπιλάβωνται τῆς αἰωνιόυ ζωῆς

1 Timothée 6:19 French: Darby
liberaux, s'amassant comme tresor un bon fondement pour l'avenir, afin qu'ils saisissent ce qui est vraiment la vie.

1 Timothée 6:19 French: Louis Segond (1910)
et de s'amasser ainsi pour l'avenir un trésor placé sur un fondement solide, afin de saisir la vie véritable.

1 Timothée 6:19 French: Martin (1744)
Se faisant un trésor pour l'avenir, appuyé sur un fondement solide, afin qu'ils obtiennent la vie éternelle.

1 Timotheus 6:19 German: Modernized
Schätze sammeln, sich selbst einen guten Grund aufs Zukünftige, daß sie ergreifen das ewige Leben.

1 Timotheus 6:19 German: Luther (1912)
Schätze sammeln, sich selbst einen guten Grund aufs Zukünftige, daß sie ergreifen das wahre Leben.

1 Timotheus 6:19 German: Textbibel (1899)
sich selbst sammelnd einen guten Grund für die Zukunft, damit sie das wahrhaftige Leben ergreifen.

1 Timoteo 6:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
in modo da farsi un tesoro ben fondato per l’avvenire, a fin di conseguire la vera vita.

1 Timoteo 6:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
facendosi un tesoro d’un buon fondamento per l’avvenire, acciocchè conseguano la vita eterna.

1 TIM 6:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sambil membubuh bagi dirinya alas yang baik hingga kepada masa yang akan datang, supaya mereka itu mencapai hidup yang sungguh itu.

1 Timothy 6:19 Kabyle: NT
S wakka, ad jemɛen i yiman-nsen agerruj yelhan i wussan i d-iteddun iwakken ad sɛun tudert n tideț.

I Timotheum 6:19 Latin: Vulgata Clementina
thesaurizare sibi fundamentum bonum in futurum, ut apprehendant veram vitam.

1 Timothy 6:19 Maori
Me te whakatakoto ano he kaupapa pai mo ratou mo nga ra ki mua, kia mau a ringa ai ratou ki te ora, ara ki te ora tuturu.

1 Timoteus 6:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
så de legger sig op en god grunnvoll for den kommende tid, at de kan gripe det sanne liv.

1 Timoteo 6:19 Spanish: Reina Valera 1909
Atesorando para sí buen fundamento para lo por venir, que echen mano á la vida eterna.

1 Timoteo 6:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
el atesorar para sí buen fundamento para en lo por venir, que echen mano a la vida eterna.

1 timóteo 6:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Dessa maneira, acumularão um valioso tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida. Apelo final e bênção apostólica

1 timóteo 6:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.   

1 Timotei 6:19 Romanian: Cornilescu
aşa ca să-şi strîngă pentru vremea viitoare drept comoară o bună temelie pentru ca să apuce adevărata viaţă.

1-е Тимофею 6:19 Russian: Synodal Translation (1876)
собирая себе сокровище, доброе основание для будущего, чтобы достигнуть вечной жизни.

1-е Тимофею 6:19 Russian koi8r
собирая себе сокровище, доброе основание для будущего, чтобы достигнуть вечной жизни.

1 Timothy 6:19 Shuar New Testament
Nuna T·ruiniak Kuφtriniawartatui. N·nisan tuke iwiaaku ßtinian Wßinkiartatui.

1 Timotheosbrevet 6:19 Swedish (1917)
Må de så lägga av åt sig skatter som kunna bliva en god grundval för det tillkommande, så att de vinna det verkliga livet.

1 Timotheo 6:19 Swahili NT
Kwa namna hiyo watajiwekea hazina ambayo itakuwa kwao msingi imara kwa wakati ujao. Hapo wataweza kujipatia uzima ambao ni uzima wa kweli.

1 Kay Timoteo 6:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na mangagtipon sa kanilang sarili ng isang mabuting kinasasaligan para sa panahong darating, upang sila'y makapanangan sa buhay na tunay na buhay.

1 ทิโมธี 6:19 Thai: from KJV
และส่ำสมไว้เป็นรากอันดีสำหรับตัวของตนเผื่อเวลาข้างหน้า เพื่อว่าเขาจะยึดชีวิตนิรันดร์ไว้

1 Timoteos 6:19 Turkish
Böylelikle gerçek yaşama kavuşmak üzere gelecek için kendilerine sağlam temel olacak bir hazine biriktirmiş olurlar.

1 Тимотей 6:19 Ukrainian: NT
скарбуючи собі добру основину в будущинї, щоб прийняти життє вічне.

1 Timothy 6:19 Uma New Testament
Apa' ane lompe' po'ingku-ra hewa toe, ma'ala-mi ta'uli': mporumpu-ra rewa to lompe' hi rala suruga, to ma'ala rasarumaka hi eo mpeno-na, pai' mporata-ra katuwua' to lompe' mpu'u.

1 Ti-moâ-theâ 6:19 Vietnamese (1934)
vậy thì dồn chứa về ngày sau một cái nền tốt và bền vững cho mình, để được cầm lấy sự sống thật.

1 Timothy 6:18
Top of Page
Top of Page