2 Kings 9:10
King James Bible
And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.

Darby Bible Translation
And the dogs shall eat Jezebel in the plot of Jizreel, and none shall bury her. And he opened the door and fled.

English Revised Version
And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.

World English Bible
The dogs will eat Jezebel on the plot of ground of Jezreel, and there shall be none to bury her.'" He opened the door, and fled.

Young's Literal Translation
and Jezebel do the dogs eat in the portion of Jezreel, and there is none burying;' and he openeth the door and fleeth.

2 i Mbretërve 9:10 Albanian
Qentë do të hanë Jezebelin në fushën e Jezreelit, dhe nuk do të ketë njeri që ta varrosë"". Pastaj i riu hapi portën dhe iku me vrap.

De Künig B 9:10 Bavarian
D Elsbett gaand eyn Ort hindan d Hundd frössn; dö grabt niemdd ein." Aft riß yr de Tür auf und grennt dyrvon.

4 Царе 9:10 Bulgarian
А Езавел- кучетата ще я изядат в градския край на Езраел, и не ще да има кой да я погребе. И като отвори вратата, побягна.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶洗別必在耶斯列田裡被狗所吃,無人葬埋。」說完了,少年人就開門逃跑了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶洗别必在耶斯列田里被狗所吃,无人葬埋。”说完了,少年人就开门逃跑了。

列 王 紀 下 9:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 洗 別 必 在 耶 斯 列 田 裡 被 狗 所 吃 , 無 人 葬 埋 。 說 完 了 , 少 年 人 就 開 門 逃 跑 了 。

列 王 紀 下 9:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 洗 别 必 在 耶 斯 列 田 里 被 狗 所 吃 , 无 人 葬 埋 。 说 完 了 , 少 年 人 就 开 门 逃 跑 了 。

2 Kings 9:10 Croatian Bible
A Izebelu će proždrijeti psi na polju jizreelskom i nitko je neće pokopati.'" - Zatim otvori vrata i pobježe.

Druhá Královská 9:10 Czech BKR
Jezábel pak sežerou psi na poli Jezreel, a nebude, kdo by ji pochoval. A rychle otevřev dvéře, utekl.

Anden Kongebog 9:10 Danish
Og Jesabel skal Hundene æde paa Jizre'els Mark, og ingen skal jorde hende!« Derpaa lukkede han Døren op og flygtede.

2 Koningen 9:10 Dutch Staten Vertaling
Ook zullen de honden Izebel eten op het stuk lands van Jizreel, en er zal niemand zijn, die haar begrave. Toen deed hij de deur open en vlood.

2 Királyok 9:10 Hungarian: Karoli
Jézabelt pedig az ebek eszik meg Jezréel mezején, és nem lesz, a ki eltemesse õt. És kinyitván az ajtót, elfutott.

Reĝoj 2 9:10 Esperanto
Kaj Izebelon mangxos la hundoj sur la kampo de Jizreel, kaj neniu enterigos sxin. Kaj li malfermis la pordon kaj forkuris.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 9:10 Finnish: Bible (1776)
Ja koirat pitää syömän Isebelin Jisreelin pellolla, ja ei yksikään pidä häntä hautaaman. Ja hän avasi oven ja pakeni.

Westminster Leningrad Codex
וְאֶת־אִיזֶ֜בֶל יֹאכְל֧וּ הַכְּלָבִ֛ים בְּחֵ֥לֶק יִזְרְעֶ֖אל וְאֵ֣ין קֹבֵ֑ר וַיִּפְתַּ֥ח הַדֶּ֖לֶת וַיָּנֹֽס׃

WLC (Consonants Only)
ואת־איזבל יאכלו הכלבים בחלק יזרעאל ואין קבר ויפתח הדלת וינס׃

2 Rois 9:10 French: Darby
et les chiens mangeront Jezabel dans le champ de Jizreel, et il n'y aura personne qui l'enterre. Et il ouvrit la porte et s'enfuit.

2 Rois 9:10 French: Louis Segond (1910)
Les chiens mangeront Jézabel dans le champ de Jizreel, et il n'y aura personne pour l'enterrer. Puis le jeune homme ouvrit la porte, et s'enfuit.

2 Rois 9:10 French: Martin (1744)
Les chiens aussi mangeront Izebel au champ de Jizréhel, et il n'y aura personne qui l'ensevelisse; après quoi il ouvrit la porte, et s'enfuit.

2 Koenige 9:10 German: Modernized
Und die Hunde sollen Isebel fressen auf dem Acker zu Jesreel, und soll sie niemand begraben. Und er tat die Tür auf und floh.

2 Koenige 9:10 German: Luther (1912)
Und die Hunde sollen Isebel fressen auf dem Acker zu Jesreel, und soll sie niemand begraben. Und er tat die Tür auf und floh.

2 Koenige 9:10 German: Textbibel (1899)
Isebel aber sollen die Hunde fressen auf der Flur von Jesreel, und niemand sie begraben! Darauf öffnete er die Thür und floh.

2 Re 9:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
E i cani divoreranno Izebel nel campo d’Izreel, e non vi sarà chi le dia sepoltura". Poi il giovine aprì la porta, e fuggì.

2 Re 9:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quant’è ad Izebel, i cani la mangeranno nel campo d’Izreel, e non vi sarà alcuno che la seppellisca. Poi egli aperse l’uscio, e se ne fuggì.

2 RAJA-RAJA 9:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lagipun Izebel akan dimakan anjing pada bendang Yizriel, dan seorangpun tiada yang akan menguburkan dia. Hata, maka dibukakannya pintu lalu lari.

II Regum 9:10 Latin: Vulgata Clementina
Jezabel quoque comedent canes in agro Jezrahel, nec erit qui sepeliat eam. Aperuitque ostium, et fugit.

2 Kings 9:10 Maori
Na ma nga kuri e kai a Ietepere ki te wahi o Ietereere, a kahore he tangata hei tanu i a ia. Na uakina ana e ia te tatau, a rere ana.

2 Kongebok 9:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Jesabel skal hundene fortære på Jisre'els mark, og ingen skal begrave henne. Så åpnet han døren og flyktet.

2 Reyes 9:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y á Jezabel comerán perros en el campo de Jezreel, y no habrá quien la sepulte. En seguida abrió la puerta, y echó á huir.

2 Reyes 9:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y a Jezabel la comerán los perros en el campo de Jezreel, y no habrá quien la sepulte. Y abrió la puerta, y echó a huir.

2 Reis 9:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Os cães devorarão Jezabel no campo de Jezreel; não sobrará ninguém para enterrá-la!” Dita essas palavras o jovem abriu a porta e fugiu.

2 Reis 9:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Os cães comerão a Jezabel no campo de Jizreel; não haverá quem a enterre. Então o mancebo abriu a porta e fugiu.   

2 Imparati 9:10 Romanian: Cornilescu
Cînii vor mînca pe Izabela în ogorul din Izreel, şi nu va fi cine s'o îngroape.`` Apoi tînărul a deschis uşa, şi a fugit.

4-я Царств 9:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Иезавель же съедят псы на поле Изреельском, и никто не похоронитее". И отворил дверь, и убежал.

4-я Царств 9:10 Russian koi8r
Иезавель же съедят псы на поле Изреельском, и никто не похоронит ее`. И отворил дверь, и убежал.[]

2 Kungaboken 9:10 Swedish (1917)
Och hundarna skola äta upp Isebel på Jisreels åkerfält, och ingen skall begrava henne.» Därefter öppnade han dörren och flydde.

2 Kings 9:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At lalapain ng mga aso si Jezabel sa putol ng lupa ni Jezreel, at walang maglilibing sa kaniya. At kaniyang binuksan ang pintuan, at tumakas.

2 พงศ์กษัตริย์ 9:10 Thai: from KJV
และสุนัขจะกินเยเซเบลในที่ดินส่วนพระองค์ ณ ยิสเรเอล และจะไม่มีผู้ใดฝังศพพระนาง" แล้วเขาก็เปิดประตูหนีไป

2 Krallar 9:10 Turkish
Yizreel topraklarında İzebelin ölüsünü köpekler yiyecek ve onu gömen olmayacak.› ›› Uşak bunları söyledikten sonra kapıyı açıp kaçtı.

2 Caùc Vua 9:10 Vietnamese (1934)
Chó sẽ ăn thịt Giê-sa-bên trong đồng Gít-rê-ên, chẳng có ai chôn người. Ðoạn, người trai trẻ mở cửa ra và chạy trốn.

2 Kings 9:9
Top of Page
Top of Page