Acts 9:14
King James Bible
And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name.

Darby Bible Translation
and here he has authority from the chief priests to bind all who call upon thy name.

English Revised Version
and here he hath authority from the chief priests to bind all that call upon thy name.

World English Bible
Here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name."

Young's Literal Translation
and here he hath authority from the chief priests, to bind all those calling on Thy name.'

Veprat e Apostujve 9:14 Albanian
Dhe ai ka këtu një autorizim nga krerët e priftërinjve për të burgosur të gjithë ata që thërrasin emrin tënd''.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:14 Armenian (Western): NT
եւ հո՛ս ալ քահանայապետներէն իրաւասութիւն ունի կապելու բոլոր անոնք՝ որ կը կանչեն քու անունդ»:

Apostoluén Acteac. 9:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Etare hemen badic authoritate Sacrificadore principaletaric, hire icena inuocatzen duten gucién estecatzeco.

De Zwölfbotngetaat 9:14 Bavarian
Aau für daa herent haat yr d Vollmacht von de Oberpriester, däß yr allsand verhaftt, die wo deinn Namen anrueffend."

Деяния 9:14 Bulgarian
И тука имал власт от главните свещеници да върже всички, които призовават Твоето име.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
並且他在這裡有從祭司長得來的權柄,捆綁一切求告你名的人。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
并且他在这里有从祭司长得来的权柄,捆绑一切求告你名的人。”

使 徒 行 傳 9:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 且 他 在 這 裡 有 從 祭 司 長 得 來 的 權 柄 捆 綁 一 切 求 告 你 名 的 人 。

使 徒 行 傳 9:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 且 他 在 这 里 有 从 祭 司 长 得 来 的 权 柄 捆 绑 一 切 求 告 你 名 的 人 。

Djela apostolska 9:14 Croatian Bible
On ima od velikih svećenika i punomoć okovati sve koji prizivlju ime tvoje.

Skutky apoštolské 9:14 Czech BKR
A i zdeť má moc od předních kněží, aby jímal všecky, kteříž vzývají jméno tvé.

Apostelenes gerninger 9:14 Danish
Og her har han Fuldmagt fra Ypperstepræsterne til at binde alle dem, som paakalde dit Navn.«

Handelingen 9:14 Dutch Staten Vertaling
En heeft hier macht van de overpriesters, om te binden allen, die Uw Naam aanroepen.

Apostolok 9:14 Hungarian: Karoli
És itt [is] hatalma van a fõpapoktól, hogy mindazokat megkötözze, kik a te nevedet segítségül hívják.

La agoj de la apostoloj 9:14 Esperanto
kaj cxi tie li havas de la cxefpastroj auxtoritaton kateni cxiujn, kiuj vokas vian nomon.

Apostolien teot 9:14 Finnish: Bible (1776)
Ja hänellä on nytkin valta ylimmäisiltä papeilta täällä kiinni sitoa kaikki ne, jotka sinun nimeäs rukoilevat.

Nestle GNT 1904
καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου.

Westcott and Hort 1881
καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων, δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων, δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου

Actes 9:14 French: Darby
et ici il a pouvoir, de la part des principaux sacrificateurs, de lier tous ceux qui invoquent ton nom.

Actes 9:14 French: Louis Segond (1910)
et il a ici des pouvoirs, de la part des principaux sacrificateurs, pour lier tous ceux qui invoquent ton nom.

Actes 9:14 French: Martin (1744)
Il a même ici le pouvoir de la part des principaux Sacrificateurs, de lier tous ceux qui invoquent ton Nom.

Apostelgeschichte 9:14 German: Modernized
Und er hat allhie Macht von den Hohenpriestern; zu binden alle, die deinen Namen anrufen.

Apostelgeschichte 9:14 German: Luther (1912)
und er hat allhier Macht von den Hohenpriestern, zu binden alle, die deinen Namen anrufen.

Apostelgeschichte 9:14 German: Textbibel (1899)
Auch hier hat er Vollmacht von den Hohenpriestern alle, welche deinen Namen anrufen, zu binden.

Atti 9:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E qui ha podestà dai capi sacerdoti d’incatenare tutti coloro che invocano il tuo nome.

Atti 9:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E qui eziandio ha podestà da’ principali sacerdoti di far prigioni tutti coloro che invocano il tuo nome.

KISAH PARA RASUL 9:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan di sini pun ia memperoleh kuasa daripada kepala-kepala imam mengikat segala orang yang menyebut nama-Mu."

Acts 9:14 Kabyle: NT
Yusa-d ɣer dagi daɣen s țțesriḥ n lmuqedmin imeqqranen iwakken ad yerr ɣer lḥebs wid akk ineddhen s yisem-ik.

Actus Apostolorum 9:14 Latin: Vulgata Clementina
et hic habet potestatem a principibus sacerdotum alligandi omnes qui invocant nomen tuum.

Acts 9:14 Maori
A tenei ano kei a ia he mana na nga tohunga nui, kia herea te hunga katoa e karanga ana ki tou ingoa.

Apostlenes-gjerninge 9:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og her har han makt fra yppersteprestene til å binde alle dem som påkaller ditt navn.

Hechos 9:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y aun aquí tiene facultad de los príncipes de los sacerdotes de prender á todos los que invocan tu nombre.

Hechos 9:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y aun aquí tiene facultad de los príncipes de los sacerdotes de prender a todos los que invocan tu Nombre.

Atos 9:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
e ele chegou aqui com toda a autoridade dos chefes dos sacerdotes para prender todos que invocam o teu Nome”.

Atos 9:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e aqui tem poder dos principais sacerdotes para prender a todos os que invocam o teu nome.   

Faptele Apostolilor 9:14 Romanian: Cornilescu
ba şi aici are puteri din partea preoţilor celor mai de seamă, ca să lege pe toţi cari cheamă Numele Tău.

Деяния 9:14 Russian: Synodal Translation (1876)
и здесь имеет от первосвященников власть вязать всех, призывающих имя Твое.

Деяния 9:14 Russian koi8r
и здесь имеет от первосвященников власть вязать всех, призывающих имя Твое.

Acts 9:14 Shuar New Testament
Tura yamaisha Israer-patri chicharniun Papirφn takakui. Tura nujai ame Nßarmin Pßchiaj nuna achik jukitiaj tusa Tφmiajaisha tarutramji" Tφmiayi Ananφas.

Apostagärningarna 9:14 Swedish (1917)
Och han har nu här med sig fullmakt ifrån översteprästerna att fängsla alla dem som åkalla ditt namn.»

Matendo Ya Mitume 9:14 Swahili NT
Na amekuja hapa akiwa na mamlaka kutoka kwa makuhani wakuu kuwatia nguvuni wote wanaoomba kwa jina lako."

Mga Gawa 9:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At dito siya'y may kapahintulutan ng mga pangulong saserdote na gapusin ang lahat ng mga nagsisitawag sa iyong pangalan.

กิจการ 9:14 Thai: from KJV
และในที่นี่เขาได้อำนาจมาจากพวกปุโรหิตใหญ่ ให้ผูกมัดคนทั้งปวงที่ร้องออกพระนามของพระองค์"

Elçilerin İşleri 9:14 Turkish
Burada da senin adını anan herkesi tutuklamak için başkâhinlerden yetki almıştır.››

Деяния 9:14 Ukrainian: NT
і тут має власть од архиєреїв вязати всїх, хто призиває імя Твоє.

Acts 9:14 Uma New Testament
Hiaa' tumai wo'o-imi hi rehe'i, hante kuasa ngkai imam pangkeni, bona mpohoko' hawe'ea tauna to mekakae hi Iko Pue'."

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:14 Vietnamese (1934)
Bây giờ người ở đây, có trọn quyền của các thầy tế lễ cả phó cho, đặng bắt trói hết thảy mọi người cầu khẩn đến danh Ngài.

Acts 9:13
Top of Page
Top of Page