Ecclesiastes 3:8
King James Bible
A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.

Darby Bible Translation
A time to love, and a time to hate; A time of war, and a time of peace.

English Revised Version
a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.

World English Bible
a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.

Young's Literal Translation
A time to love, And a time to hate. A time of war, And a time of peace.

Predikuesi 3:8 Albanian
një kohë për të dashuruar dhe një kohë për të urryer, një kohë për luftën dhe një kohë për paqen.

Dyr Prödiger 3:8 Bavarian
zo n Liebn und Hassn, für n Krieg und Frid.

Еклесиаст 3:8 Bulgarian
Време за обичане и време за мразене; Време за война, и време за мир.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
喜愛有時,恨惡有時。爭戰有時,和好有時。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
喜爱有时,恨恶有时。争战有时,和好有时。

傳 道 書 3:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
喜 愛 有 時 , 恨 惡 有 時 ; 爭 戰 有 時 , 和 好 有 時 。

傳 道 書 3:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
喜 爱 有 时 , 恨 恶 有 时 ; 争 战 有 时 , 和 好 有 时 。

Ecclesiastes 3:8 Croatian Bible
Vrijeme ljubljenja i vrijeme mržnje; vrijeme rata i vrijeme mira.

Kazatel 3:8 Czech BKR
Čas milování a čas nenávidění, čas boje a čas pokoje.

Prædikeren 3:8 Danish
Tid til at elske og Tid til at hade, Tid til Krig og Tid til Fred.

Prediker 3:8 Dutch Staten Vertaling
Een tijd om lief te hebben, en een tijd om te haten; een tijd van oorlog, en een tijd van vrede.

Prédikátor 3:8 Hungarian: Karoli
Ideje [van] a szeretésnek és ideje a gyûlölésnek; ideje a hadakozásnak és ideje a békességnek.

La predikanto 3:8 Esperanto
estas tempo por ami, kaj tempo por malami; estas tempo por milito, kaj tempo por paco.

SAARNAAJA 3:8 Finnish: Bible (1776)
Aika on rakastaa ja aika vihata. Aika on sodalla ja aika rauhalla.

Westminster Leningrad Codex
עֵ֤ת לֶֽאֱהֹב֙ וְעֵ֣ת לִשְׂנֹ֔א עֵ֥ת מִלְחָמָ֖ה וְעֵ֥ת שָׁלֹֽום׃ ס

WLC (Consonants Only)
עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום׃ ס

Ecclésiaste 3:8 French: Darby
un temps d'aimer, et un temps de hair; un temps de guerre, et un temps de paix.

Ecclésiaste 3:8 French: Louis Segond (1910)
un temps pour aimer, et un temps pour haïr; un temps pour la guerre, et un temps pour la paix.

Ecclésiaste 3:8 French: Martin (1744)
Un temps d'aimer, et un temps de haïr; un temps de guerre, et un temps de paix.

Prediger 3:8 German: Modernized
Lieben, Hassen, Streit, Friede hat seine Zeit.

Prediger 3:8 German: Luther (1912)
lieben und hassen, Streit und Friede hat seine Zeit.

Prediger 3:8 German: Textbibel (1899)
Lieben hat seine Zeit und Hassen hat seine Zeit; Krieg hat seine Zeit und Friede hat seine Zeit.

Ecclesiaste 3:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
un tempo per amare e un tempo per odiare; un tempo per la guerra e un tempo per la pace.

Ecclesiaste 3:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
tempo di amare, e tempo di odiare; tempo di guerra, e tempo di pace.

PENGKHOTBAH 3:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
adalah masa akan mengasihi dan masa akan benci; adalah masa akan berperang dan masa akan berdamai.

Ecclesiastes 3:8 Latin: Vulgata Clementina
Tempus dilectionis, et tempus odii ; tempus belli, et tempus pacis.

Ecclesiastes 3:8 Maori
He wa e aroha ai, he wa e mauahara ai; he wa e whawhai ai, he wa e mau ai te rongo.

Predikerens 3:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
å elske har sin tid og å hate har sin tid; krig har sin tid og fred har sin tid.

Eclesiastés 3:8 Spanish: Reina Valera 1909
Tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz.

Eclesiastés 3:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz.

Eclesiastes 3:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
tempo de amar e tempo de odiar, tempo de lutar e tempo de estabelecer a paz.

Eclesiastes 3:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.   

Ecclesiast 3:8 Romanian: Cornilescu
iubitul îşi are vremea lui, şi urîtul îşi are vremea lui; războiul îşi are vremea lui, şi pacea îşi are vremea ei.

Екклесиаст 3:8 Russian: Synodal Translation (1876)
время любить, и время ненавидеть; время войне, и время миру.

Екклесиаст 3:8 Russian koi8r
время любить, и время ненавидеть; время войне, и время миру.[]

Predikaren 3:8 Swedish (1917)
Älska har sin tid, och hata har sin tid. Krig har sin tid, och fred har sin tid.

Ecclesiastes 3:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Panahon ng pagibig, at panahon ng pagtatanim; panahon ng digma, at panahon ng kapayapaan.

ปัญญาจารย์ 3:8 Thai: from KJV
มีวารรัก และวารเกลียด วารสงคราม และวารสันติ

Vaiz 3:8 Turkish
Sevmenin zamanı var, nefret etmenin zamanı var.
Savaşın zamanı var, barışın zamanı var.

Truyeàân Ñaïo 3:8 Vietnamese (1934)
có kỳ yêu, có kỳ ghét; có kỳ đánh giặc, và có kỳ hòa bình.

Ecclesiastes 3:7
Top of Page
Top of Page