Ecclesiastes 4:11
King James Bible
Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone?

Darby Bible Translation
Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one alone be warm?

English Revised Version
Again, if two lie together, then they have warmth: but how can one be warm alone?

World English Bible
Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one keep warm alone?

Young's Literal Translation
Also, if two lie down, then they have heat, but how hath one heat?

Predikuesi 4:11 Albanian
Kështu gjithashtu në se dy veta flenë bashkë, ata kanë mundësi të ngrohen; por ai që është vetëm si do t'ia bëjë të ngrohet?

Dyr Prödiger 4:11 Bavarian
Und wenn zween beinand schlaaffend, wärmend s aynand, aber wie sollt si ainer yllain dyrwärmen?

Еклесиаст 4:11 Bulgarian
И ако легнат двама заедно ще се стоплят; А един как ще се стопли [сам]?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
再者,二人同睡就都暖和,一人獨睡怎能暖和呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
再者,二人同睡就都暖和,一人独睡怎能暖和呢?

傳 道 書 4:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
再 者 , 二 人 同 睡 就 都 暖 和 , 一 人 獨 睡 怎 能 暖 和 呢 ?

傳 道 書 4:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
再 者 , 二 人 同 睡 就 都 暖 和 , 一 人 独 睡 怎 能 暖 和 呢 ?

Ecclesiastes 4:11 Croatian Bible
Pa ako se i spava udvoje, toplije je; a kako će se samac zagrijati?

Kazatel 4:11 Czech BKR
Také budou-li dva spolu ležeti, zahřejí se, ale jeden jak se zahřeje?

Prædikeren 4:11 Danish
Og naar to ligger sammen, bliver de varme; men hvorledes kan den ensomme blive varm?

Prediker 4:11 Dutch Staten Vertaling
Ook, indien twee te zamen liggen, zo hebben zij warmte; maar hoe zou een alleen warm worden?

Prédikátor 4:11 Hungarian: Karoli
Hogyha együtt feküsznek is ketten, megmelegszenek; az egyedülvaló pedig mimódon melegedhetik meg?

La predikanto 4:11 Esperanto
Ankaux se du kusxigxas, estas al ili varme; sed unu-kiel li varmigxos?

SAARNAAJA 4:11 Finnish: Bible (1776)
Myös, jos kaksi makaa yhdessä, on heillä lämmin; mutta kuinka voisi yksinäisellä olla lämmin?

Westminster Leningrad Codex
גַּ֛ם אִם־יִשְׁכְּב֥וּ שְׁנַ֖יִם וְחַ֣ם לָהֶ֑ם וּלְאֶחָ֖ד אֵ֥יךְ יֵחָֽם׃

WLC (Consonants Only)
גם אם־ישכבו שנים וחם להם ולאחד איך יחם׃

Ecclésiaste 4:11 French: Darby
De meme, si l'on couche à deux, on a de la chaleur; mais celui qui est seul, comment aura-t-il chaud?

Ecclésiaste 4:11 French: Louis Segond (1910)
De même, si deux couchent ensemble, ils auront chaud; mais celui qui est seul, comment aura-t-il chaud?

Ecclésiaste 4:11 French: Martin (1744)
Si deux aussi couchent ensemble, ils en auront [plus] de chaleur; mais celui qui est seul, comment aura-t-il chaud?

Prediger 4:11 German: Modernized
Auch wenn zwei beieinander liegen, wärmen sie sich; wie kann ein' einzelner warm werden?

Prediger 4:11 German: Luther (1912)
Auch wenn zwei beieinander liegen, wärmen sie sich; wie kann ein einzelner warm werden?

Prediger 4:11 German: Textbibel (1899)
Ebenso wenn zwei bei einander liegen, so wird ihnen warm; wie aber kann es einem einzelnen warm werden?

Ecclesiaste 4:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così pure, se due dormono assieme, si riscaldano; ma chi è solo, come farà a riscaldarsi?

Ecclesiaste 4:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Oltre a ciò, se due dormono insieme, si riscalderanno; ma un solo come potrà egli riscaldarsi?

PENGKHOTBAH 4:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianpun jikalau dua orang berbaring bersama-sama, maka tubuh keduanya bersuhu adanya, tetapi ia yang seorang orang bagaimana gerangan diberinya bersuhu tubuhnya.

Ecclesiastes 4:11 Latin: Vulgata Clementina
Et si dormierint duo, fovebuntur mutuo ; unus quomodo calefiet ?

Ecclesiastes 4:11 Maori
Ki te takoto tahi ano nga tokorua, ka mahana raua; he tangata kotahi ia, ma te aha ka mahana ai tona kotahi?

Predikerens 4:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Likeledes når to ligger sammen, så blir de varme; men hvorledes kan den som ligger alene, bli varm?

Eclesiastés 4:11 Spanish: Reina Valera 1909
También si dos durmieren juntos, se calentarán; mas ¿cómo se calentará uno solo?

Eclesiastés 4:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
También si dos durmieren juntos , se calentarán; mas ¿cómo se calentará uno solo?

Eclesiastes 4:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Também, se dois dormirem juntos, ficarão ambos aquecidos; mas como um só poderá manter-se aquecido?

Eclesiastes 4:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Também, se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só como se aquentará?   

Ecclesiast 4:11 Romanian: Cornilescu
Tot aşa, dacă se culcă doi împreună, se încălzesc unul pe altul, dar cum are să se încălzescă dacă e singur?

Екклесиаст 4:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Также, если лежат двое, то тепло им; а одному как согреться?

Екклесиаст 4:11 Russian koi8r
Также, если лежат двое, то тепло им; а одному как согреться?[]

Predikaren 4:11 Swedish (1917)
Likaledes, om två ligga tillsammans, så hava de det varmt; men huru skall den ensamme bliva varm?

Ecclesiastes 4:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Muli, kung ang dalawa ay mahigang magkasama, may init nga sila: nguni't paanong makapagpapainit ang isa na nagiisa?

ปัญญาจารย์ 4:11 Thai: from KJV
อนึ่ง ถ้าสองคนนอนอยู่ด้วยกัน เขาก็อบอุ่น แต่ถ้านอนคนเดียวจะอุ่นอย่างไรได้เล่า

Vaiz 4:11 Turkish
Ayrıca iki kişi birlikte yatarsa, birbirini ısıtır.
Ama tek başına yatan nasıl ısınabilir?

Truyeàân Ñaïo 4:11 Vietnamese (1934)
Cũng vậy, nếu hai người ngủ chung thì ấm; còn một mình thì làm sao ấm được?

Ecclesiastes 4:10
Top of Page
Top of Page