Galatians 4:28
King James Bible
Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.

Darby Bible Translation
But *ye*, brethren, after the pattern of Isaac, are children of promise.

English Revised Version
Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise.

World English Bible
Now we, brothers, as Isaac was, are children of promise.

Young's Literal Translation
And we, brethren, as Isaac, are children of promise,

Galatasve 4:28 Albanian
Kurse ne, o vëllezër, jemi bij të premtimit, sikundër ishte Isaku.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:28 Armenian (Western): NT
Ուրեմն մենք, եղբայրնե՛ր, Իսահակի պէս խոստումի զաւակներ ենք:

Galatianoetara. 4:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Gu bada, anayeác, Isaac beçala promessezco haour gara.

De Gäletn 4:28 Bavarian
Ös aber, Brüeder, seitß wie dyr Eisack durch d Verhaissung Gotteskinder.

Галатяни 4:28 Bulgarian
А ние, братя, както Исаак, сме чада на обещание.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
弟兄們,我們是憑著應許做兒女,如同以撒一樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
弟兄们,我们是凭着应许做儿女,如同以撒一样。

加 拉 太 書 4:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
弟 兄 們 , 我 們 是 憑 著 應 許 作 兒 女 , 如 同 以 撒 一 樣 。

加 拉 太 書 4:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
弟 兄 们 , 我 们 是 凭 着 应 许 作 儿 女 , 如 同 以 撒 一 样 。

Poslanica Galaæanima 4:28 Croatian Bible
Vi ste, braćo, kao Izak, djeca obećanja.

Galatským 4:28 Czech BKR
Myť jsme tedy, ó bratří, tak jako Izák, synové zaslíbení.

Galaterne 4:28 Danish
Men vi, Brødre! ere Forjættelsens Børn i Lighed med Isak.

Galaten 4:28 Dutch Staten Vertaling
Maar wij, broeders, zijn kinderen der belofte, als Izak was.

Galatákhoz 4:28 Hungarian: Karoli
Mi pedig, atyámfiai, Izsák szerint, ígéretnek gyermekei vagyunk.

Al la galatoj 4:28 Esperanto
Sed ni, fratoj, estas filoj de promeso tiel same, kiel Isaak.

Kirje galatalaisille 4:28 Finnish: Bible (1776)
Mutta me, rakkaat veljet, olemme niinkuin Isaakikin, lupauksen lapset.

Nestle GNT 1904
ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαὰκ ἐπαγγελίας τέκνα ἐστέ.

Westcott and Hort 1881
ἡμεῖς δέ, ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαὰκ ἐπαγγελίας τέκνα ἐσμέν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἡμεῖς / ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαὰκ ἐπαγγελίας τέκνα ἐσμέν / ἐστέ·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἡμεῖς δέ, ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαάκ, ἐπαγγελίας τέκνα ἐσμέν.

Greek Orthodox Church 1904
ἡμεῖς δέ, ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαὰκ ἐπαγγελίας τέκνα ἐσμέν.

Tischendorf 8th Edition
ὑμεῖς δέ ἀδελφός κατά Ἰσαάκ ἐπαγγελία τέκνον εἰμί

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἡμεῖς δέ, ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαὰκ ἐπαγγελίας τέκνα ἐσμέν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἡμεῖς δέ ἀδελφοί κατὰ Ἰσαὰκ ἐπαγγελίας τέκνα ἐσμέν

Galates 4:28 French: Darby
Or vous, freres, comme Isaac, vous etes enfants de promesse.

Galates 4:28 French: Louis Segond (1910)
Pour vous, frères, comme Isaac, vous êtes enfants de la promesse;

Galates 4:28 French: Martin (1744)
Or pour nous, mes frères, nous sommes enfants de la promesse, ainsi qu'Isaac.

Galater 4:28 German: Modernized
Wir aber, liebe Brüder, sind Isaak nach der Verheißung Kinder.

Galater 4:28 German: Luther (1912)
Wir aber, liebe Brüder, sind, Isaak nach, der Verheißung Kinder.

Galater 4:28 German: Textbibel (1899)
Ihr aber, Brüder, seid nach Isaak Kinder der Verheißung.

Galati 4:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ora voi, fratelli, siete figliuoli della promessa alla maniera d’Isacco.

Galati 4:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or noi, fratelli, nella maniera d’Isacco, siamo figliuoli della promessa.

GALATIA 4:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun kamu ini, hai saudara-saudaraku, anak-anak perjanjian seperti Ishak.

Galatians 4:28 Kabyle: NT
Ma d kunwi ay atmaten, d arraw n lemɛahda i tellam am Isḥaq.

Galatas 4:28 Latin: Vulgata Clementina
Nos autem, fratres, secundum Isaac promissionis filii sumus.

Galatians 4:28 Maori
Na, ko tatou nei, e oku teina, e rite ana ki a Ihaka, he tamariki na te kupu whakaari.

Galaterne 4:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men vi, brødre, er løftets barn, likesom Isak.

Gálatas 4:28 Spanish: Reina Valera 1909
Así que, hermanos, nosotros como Isaac somos hijos de la promesa.

Gálatas 4:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así que, hermanos, nosotros como Isaac, somos hijos de la promesa.

Gálatas 4:28 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Assim vós, irmãos, sois filhos da Promessa, à semelhança de Isaque.

Gálatas 4:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.   

Galateni 4:28 Romanian: Cornilescu
Şi voi, fraţilor, ca şi Isaac, voi sînteţi copii ai făgăduinţei.

К Галатам 4:28 Russian: Synodal Translation (1876)
Мы, братия, дети обетования по Исааку.

К Галатам 4:28 Russian koi8r
Мы, братия, дети обетования по Исааку.

Galatians 4:28 Shuar New Testament
Iisha, yatsuru, Isaka aintsar~i, Yus timiajai akiiniaitji.

Galaterbrevet 4:28 Swedish (1917)
Och I, mina bröder, ären löftets barn, likasom Isak var.

Wagalatia 4:28 Swahili NT
Sasa, basi, ndugu zangu, ninyi ni watoto wa Mungu kutokana na ahadi yake kama alivyokuwa Isaka.

Mga Taga-Galacia 4:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At tayo, mga kapatid, tulad ni Isaac, ay mga anak sa pangako.

กาลาเทีย 4:28 Thai: from KJV
พี่น้องทั้งหลาย บัดนี้เราเป็นบุตรแห่งพระสัญญาเช่นเดียวกับอิสอัค

Galatyalılar 4:28 Turkish
Kardeşler, İshak gibi sizler de vaat çocuklarısınız.

Галатяни 4:28 Ukrainian: NT
Ми ж, браттє, по Ісааку дїти обітування.

Galatians 4:28 Uma New Testament
Tohe'e hewa lolita Buku Tomoroli' to mpo'uli': Goe' -ko-kona iko tobine to lalo, to uma-ko-kona hangkania mo'ana'. Goe' pai' mohahelo' -ko, to uma hangkania ntodohaka mpo'ote ana'. Apa' nau' lalo-ko, meliu mpai' kawori' muli-nu ngkai tobine to mo'anai' ami'."

Ga-la-ti 4:28 Vietnamese (1934)
Hỡi anh em, về phần chúng ta, chúng ta cũng như Y-sác, là con của lời hứa.

Galatians 4:27
Top of Page
Top of Page