Hebrews 1:1
King James Bible
God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets,

Darby Bible Translation
God having spoken in many parts and in many ways formerly to the fathers in the prophets,

English Revised Version
God, having of old time spoken unto the fathers in the prophets by divers portions and in divers manners,

World English Bible
God, having in the past spoken to the fathers through the prophets at many times and in various ways,

Young's Literal Translation
In many parts, and many ways, God of old having spoken to the fathers in the prophets,

Hebrenjve 1:1 Albanian
Perëndia, mbasi u foli së lashti shumë herë dhe në shumë mënyra etërve me anë të profetëve,

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 1:1 Armenian (Western): NT
Աստուած, որ վաղուց՝ շատ անգամներ ու շատ կերպերով՝ խօսած էր հայրերուն մարգարէներով,

Hebraicoetara. 1:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
ANHITZETAN eta anhitz maneraz lehenago Iaincoa minçaturic gure Aitey Prophetéz, azqueneco egun hautan minçatu içan çaicu guri bere Semeaz,

D Hebern 1:1 Bavarian
Oft und waiß grad wie haat dyr Herrgot weilet gan de Vätter gsprochen, und zwaar durch d Weissagn.

Евреи 1:1 Bulgarian
Бог Който при разни частични [съобщения], и по много начини, е говорил в старо време на бащите ни чрез пророците,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神既在古時藉著眾先知多次多方地曉諭列祖,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神既在古时借着众先知多次多方地晓谕列祖,

希 伯 來 書 1:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
神 既 在 古 時 藉 著 眾 先 知 多 次 多 方 的 曉 諭 列 祖 ,

希 伯 來 書 1:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
神 既 在 古 时 藉 着 众 先 知 多 次 多 方 的 晓 谕 列 祖 ,

Poslanica Hebrejima 1:1 Croatian Bible
Više puta i na više načina Bog nekoć govoraše ocima po prorocima;

Židům 1:1 Czech BKR
Častokrát a rozličnými způsoby mluvíval někdy Bůh otcům skrze proroky, v těchto pak posledních dnech mluvil nám skrze Syna svého,

Hebræerne 1:1 Danish
Efter at Gud fordum havde talt mange Gange og paa mange Maader, til Fædrene ved Profeterne, saa har han ved Slutningen af disse Dage talt til os ved sin Søn,

Hebreeën 1:1 Dutch Staten Vertaling
God, voortijds veelmaal en op velerlei wijze, tot de vaderen gesproken hebbende door de profeten, heeft in deze laatste dagen tot ons gesproken door den Zoon;

Zsidókhoz 1:1 Hungarian: Karoli
Minekutána az Isten sok rendben és sokféleképen szólott hajdan az atyáknak a próféták által, ez utolsó idõkben szólott nékünk Fia által,

Al la hebreoj 1:1 Esperanto
Dio, kiu multafoje kaj multamaniere parolis en la tempo antikva al niaj patroj en la profetoj,

Kirje heprealaisille 1:1 Finnish: Bible (1776)
Jumala puhui muinen usein ja monella muotoa isille prophetain kautta; näinä viimeisinä päivinä on hän meille puhunut Poikansa kautta,

Nestle GNT 1904
Πολυμερῶς καὶ πολυτρόπως πάλαι ὁ Θεὸς λαλήσας τοῖς πατράσιν ἐν τοῖς προφήταις

Westcott and Hort 1881
ΠΟΛΥΜΕΡΩΣ ΚΑΙ ΠΟΛΥΤΡΟΠΩΣ πάλαι ὁ θεὸς λαλήσας τοῖς πατράσιν ἐν τοῖς προφήταις

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ΠΟΛΥΜΕΡΩΣ ΚΑΙ ΠΟΛΥΤΡΟΠΩΣ πάλαι ὁ θεὸς λαλήσας τοῖς πατράσιν ἐν τοῖς προφήταις

RP Byzantine Majority Text 2005
Πολυμερῶς καὶ πολυτρόπως πάλαι ὁ θεὸς λαλήσας τοῖς πατράσιν ἐν τοῖς προφήταις, ἐπ’ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν τούτων ἐλάλησεν ἡμῖν ἐν υἱῷ,

Greek Orthodox Church 1904
Πολυμερῶς καὶ πολυτρόπως πάλαι ὁ Θεὸς λαλήσας τοῖς πατράσιν ἐν τοῖς προφήταις, ἐπ’ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν τούτων ἐλάλησεν ἡμῖν ἐν υἱῷ,

Tischendorf 8th Edition
πολυμερῶς καί πολυτρόπως πάλαι ὁ θεός λαλέω ὁ πατήρ ἐν ὁ προφήτης ἐπί ἔσχατος ὁ ἡμέρα οὗτος λαλέω ἡμᾶς ἐν υἱός

Scrivener's Textus Receptus 1894
Πολυμερῶς καὶ πολυτρόπως πάλαι ὁ Θεὸς λαλήσας τοῖς πατράσιν ἐν τοῖς προφήταις,

Stephanus Textus Receptus 1550
Πολυμερῶς καὶ πολυτρόπως πάλαι ὁ θεὸς λαλήσας τοῖς πατράσιν ἐν τοῖς προφήταις

Hébreux 1:1 French: Darby
Dieu ayant autrefois, à plusieurs reprises et en plusieurs manieres, parle aux peres par les prophetes,

Hébreux 1:1 French: Louis Segond (1910)
Après avoir autrefois, à plusieurs reprises et de plusieurs manières, parlé à nos pères par les prophètes, Dieu,

Hébreux 1:1 French: Martin (1744)
Dieu ayant anciennement parlé à nos pères par les Prophètes, à plusieurs fois, et en plusieurs manières,

Hebraeer 1:1 German: Modernized
Nachdem vorzeiten Gott manchmal und mancherlei Weise geredet hat zu den Vätern durch die Propheten,

Hebraeer 1:1 German: Luther (1912)
Nachdem vorzeiten Gott manchmal und mancherleiweise geredet hat zu den Vätern durch die Propheten,

Hebraeer 1:1 German: Textbibel (1899)
Nachdem Gott vormals vielfach und vielartig zu den Vätern geredet hatte durch die Propheten,

Ebrei 1:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Iddio, dopo aver in molte volte e in molte maniere parlato anticamente ai padri per mezzo de’ profeti,

Ebrei 1:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
AVENDO Iddio variamente, ed in molte maniere, parlato già anticamente a’ padri, ne’ profeti, in questi ultimi giorni, ha parlato a noi nel suo Figliuolo,

IBRANI 1:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah sudah Allah berfirman pada zaman dahulu kala kepada segala nenek moyang kita dengan lidah nabi-nabi beberapa kali dan atas berbagai-bagai peri,

Hebrews 1:1 Kabyle: NT
Zik-nni, acḥal iberdan i d-ihdeṛ Sidi Ṛebbi seg yimi n lenbiya s țebcirat yemxalafen ;

Hebraeos 1:1 Latin: Biblia Sacra Vulgata
multifariam et multis modis olim Deus loquens patribus in prophetis

Hebrews 1:1 Maori
He maha nga wahi, he maha nga huarahi i korero ai te Atua i mua, ara nga poropiti, ki nga matua,

Hebreerne 1:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Efterat Gud fordum hadde talt mange ganger og på mange måter til fedrene ved profetene, så har han i disse siste dager talt til oss ved Sønnen,

Hebreos 1:1 Spanish: Reina Valera 1909
DIOS, habiendo hablado muchas veces y en muchas maneras en otro tiempo á los padres por los profetas,

Hebreos 1:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Dios, habiendo hablado muchas veces y de muchas maneras en otro tiempo a los padres por los profetas,

Hebreus 1:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Havendo Deus, desde a antiguidade, falado, em várias ocasiões e de muitas formas, aos nossos pais, por intermédio dos profetas,

Hebreus 1:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Havendo Deus antigamente falado muitas vezes, e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,   

Evrei 1:1 Romanian: Cornilescu
După ce a vorbit în vechime părinţilor noştri prin prooroci, în multe rînduri şi în multe chipuri, Dumnezeu,

К Евреям 1:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Бог, многократно и многообразно говоривший издревле отцам в пророках,

К Евреям 1:1 Russian koi8r
Бог, многократно и многообразно говоривший издревле отцам в пророках,

Hebrews 1:1 Shuar New Testament
Yßunchuka Y·snan etserniujai chichas Yus ni Enentßimmian ii uuntrin ujakmiayi. Tura Untsurφ nunkanmasha tura Untsurφ uwitincha Niishßa Niishßa chichas ujakmiayi.

Hebreerbrevet 1:1 Swedish (1917)
Sedan Gud fordom många gånger och på många sätt hade talat till fäderna genom profeterna,

Waebrania 1:1 Swahili NT
Hapo zamani, Mungu alisema na babu zetu mara nyingi kwa namna nyingi kwa njia ya manabii,

Hebreo 1:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang Dios, na nagsalita nang unang panahon sa ating mga magulang sa iba't ibang panahon at sa iba't ibang paraan sa pamamagitan ng mga propeta,

ฮีบรู 1:1 Thai: from KJV
ในโบราณกาลพระเจ้าได้ตรัสด้วยวิธีต่างๆมากมายแก่บรรพบุรุษทางพวกศาสดาพยากรณ์

İbraniler 1:1 Turkish
Tanrı eski zamanlarda peygamberler aracılığıyla birçok kez çeşitli yollardan atalarımıza seslendi.

Евреи 1:1 Ukrainian: NT
Почасту і всяково промовляючи здавна Бог до батьків через пророків,

Hebrews 1:1 Uma New Testament
Owi, wori' ngkani Alata'ala mololita hi ntu'a-ta nte wiwi nabi-nabi, pai' wori' nyala ohea to napake' mpololitai-ra.

Heâ-bô-rô 1:1 Vietnamese (1934)
Ðời xưa, Ðức Chúa Trời đã dùng các đấng tiên tri phán dạy tổ phụ chúng ta nhiều lần nhiều cách,

Philemon 1:25
Top of Page
Top of Page