Jeremiah 31:31
King James Bible
Behold, the days come, saith the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:

Darby Bible Translation
Behold, days come, saith Jehovah, that I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:

English Revised Version
Behold, the days come, saith the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:

World English Bible
Behold, the days come, says Yahweh, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:

Young's Literal Translation
Lo, days are coming, an affirmation of Jehovah, And I have made with the house of Israel And with the house of Judah a new covenant,

Jeremia 31:31 Albanian
Ja do të vijnë ditët", thotë Zoti, "në të cilat do të vendos një besëlidhje të re me shtëpinë e Izraelit dhe me shtëpinë e Judës;

Dyr Ierymies 31:31 Bavarian
Daa kimmt ayn Zeit, spricht dyr Trechtein, daa wo i mit de Isryheeler und de Judauer aynn neuen Bund schließ,

Еремия 31:31 Bulgarian
Ето, идат дни, казва Господ, Когато ще направя с Израилевия дом и с Юдовия дом Нов завет;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華說:「日子將到,我要與以色列家和猶大家另立新約。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华说:“日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新约。

耶 利 米 書 31:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 說 : 日 子 將 到 , 我 要 與 以 色 列 家 和 猶 大 家 另 立 新 約 ,

耶 利 米 書 31:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 说 : 日 子 将 到 , 我 要 与 以 色 列 家 和 犹 大 家 另 立 新 约 ,

Jeremiah 31:31 Croatian Bible
Evo dolaze dani - riječ je Jahvina - kad ću s domom Izraelovim i s domom Judinim sklopiti Novi savez.

Jermiáše 31:31 Czech BKR
Aj, dnové jdou, dí Hospodin, v nichž učiním s domem Izraelským a s domem Judským smlouvu novou.

Jeremias 31:31 Danish
Se, Dage skal komme, lyder det fra HERREN, da jeg slutter en ny Pagt med Israels Hus og Judas Hus,

Jeremia 31:31 Dutch Staten Vertaling
Ziet, de dagen komen, spreekt de HEERE, dat Ik met het huis van Israel en met het huis van Juda een nieuw verbond zal maken;

Jeremiás 31:31 Hungarian: Karoli
Ímé, eljõnek a napok, azt mondja az Úr; és új szövetséget kötök az Izráel házával és a Júda házával.

Jeremia 31:31 Esperanto
Jen venos la tempo, diras la Eternulo, kiam Mi faros kun la domo de Izrael kaj la domo de Jehuda interligon novan:

JEREMIA 31:31 Finnish: Bible (1776)
Katso, se aika tulee, sanoo Herra, että minä teen uuden liiton Israelin huoneen kanssa ja Juudan huoneen kanssa.

Westminster Leningrad Codex
הִנֵּ֛ה יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־יְהוָ֑ה וְכָרַתִּ֗י אֶת־בֵּ֧ית יִשְׂרָאֵ֛ל וְאֶת־בֵּ֥ית יְהוּדָ֖ה בְּרִ֥ית חֲדָשָֽׁה׃

WLC (Consonants Only)
הנה ימים באים נאם־יהוה וכרתי את־בית ישראל ואת־בית יהודה ברית חדשה׃

Jérémie 31:31 French: Darby
Voici, des jours viennent, dit l'Eternel, et j'etablirai avec la maison d'Israel et avec la maison de Juda une nouvelle alliance,

Jérémie 31:31 French: Louis Segond (1910)
Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, Où je ferai avec la maison d'Israël et la maison de Juda Une alliance nouvelle,

Jérémie 31:31 French: Martin (1744)
Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que je traiterai une nouvelle alliance avec la maison d'Israël, et avec la maison de Juda.

Jeremia 31:31 German: Modernized
Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, da will ich mit dem Hause Israel und mit dem Hause Juda einen neuen Bund machen,

Jeremia 31:31 German: Luther (1912)
Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, da will ich mit dem Hause Israel und mit dem Hause Juda einen neuen Bund machen;

Jeremia 31:31 German: Textbibel (1899)
Fürwahr, es kommt die Zeit - ist der Spruch Jahwes -, da will ich mit dem Hause Israel und mit dem Hause Juda einen neuen Bund schließen,

Geremia 31:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ecco, i giorni vengono, dice l’Eterno, che io farò un nuovo patto con la casa d’Israele e con la casa di Giuda;

Geremia 31:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ECCO, i giorni vengono, dice il Signore, che io farò un nuovo patto con la casa d’Israele, e con la casa di Giuda.

YEREMIA 31:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa sesungguhnya hari akan datang, demikianlah firman Tuhan, apabila Aku mendirikan perjanjian baharu dengan orang isi rumah Israel dan dengan orang isi rumah Yehuda;

Ieremias 31:31 Latin: Vulgata Clementina
Ecce dies venient, dicit Dominus, et feriam domui Israël et domui Juda fœdus novum,

Jeremiah 31:31 Maori
Nana, kei te haere mai nga ra, e ai ta Ihowa, e whakaritea ai e ahau he kawenata hou ki te whare o Iharaira, ki te whare hoki o Hura:

Jeremias 31:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Se, dager kommer, sier Herren, da jeg vil oprette en ny pakt med Israels hus og med Judas hus,

Jeremías 31:31 Spanish: Reina Valera 1909
He aquí que vienen días, dice Jehová, en los cuales haré nuevo pacto con la casa de Jacob y la casa de Judá:

Jeremías 31:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
He aquí que vienen días, dijo el SEÑOR, en los cuales haré nuevo pacto con la Casa de Jacob y con la Casa de Judá:

Jeremias 31:31 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“Dias virão”, afirma o SENHOR, “quando estabelecerei uma nova Aliança com a Casa de Israel e a Casa de Judá.

Jeremias 31:31 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eis que os dias vêm, diz o Senhor, em que farei um pacto novo com a casa de Israel e com a casa de Judá,   

Ieremia 31:31 Romanian: Cornilescu
,,Iată, vin zile, zice Domnul, cînd voi face cu casa lui Israel şi cu casa lui Iuda un legămînt nou.

Иеремия 31:31 Russian: Synodal Translation (1876)
Вот наступают дни, говорит Господь, когда Я заключу с домом Израиля и с домом Иуды новый завет,

Иеремия 31:31 Russian koi8r
Вот наступают дни, говорит Господь, когда Я заключу с домом Израиля и с домом Иуды новый завет,[]

Jeremia 31:31 Swedish (1917)
Se, dagar skola komma, säger HERREN, då jag skall sluta ett nytt förbund med Israels hus och med Juda hus;

Jeremiah 31:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito, ang mga araw ay dumarating, sabi ng Panginoon, na ako'y makikipagtipan ng panibago sa sangbahayan ni Israel, at sa sangbahayan ni Juda:

เยเรมีย์ 31:31 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "ดูเถิด วันเวลาจะมาถึง ซึ่งเราจะทำพันธสัญญาใหม่กับวงศ์วานอิสราเอลและวงศ์วานยูดาห์

Yeremya 31:31 Turkish
‹‹İsrail halkıyla ve Yahuda halkıyla
Yeni bir antlaşma yapacağım günler geliyor›› diyor RAB,

Gieâ-reâ-mi 31:31 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va phán: Nầy, những ngày đến, bấy giờ ta sẽ lập một giao ước mới với nhà Y-sơ-ra-ên và với nhà Giu-đa.

Jeremiah 31:30
Top of Page
Top of Page