Luke 4:17
King James Bible
And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,

Darby Bible Translation
And [the] book of the prophet Esaias was given to him; and having unrolled the book he found the place where it was written,

English Revised Version
And there was delivered unto him the book of the prophet Isaiah. And he opened the book, and found the place where it was written,

World English Bible
The book of the prophet Isaiah was handed to him. He opened the book, and found the place where it was written,

Young's Literal Translation
and there was given over to him a roll of Isaiah the prophet, and having unfolded the roll, he found the place where it hath been written:

Luka 4:17 Albanian
I dhanë në dorë librin e profetit Isaia; e hapi dhe gjeti vendin ku ishte shkruar:

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 4:17 Armenian (Western): NT
Տուին անոր Եսայի մարգարէին գիրքը: Երբ բացաւ գիրքը, գտաւ այն տեղը՝ ուր գրուած էր.

Euangelioa S. Luc-en araura.  4:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta eman cequión Esaias prophetaren liburuä: eta desplegatu çuenean liburuä, eriden ceçan lekua, non scribatua baitzén,

Dyr Laux 4:17 Bavarian
graichend s iem s Buech von n Weissagn Ieseien. Er schlueg s auf und kaam auf dö Stöll, daa wo s haisst:

Лука 4:17 Bulgarian
И подадоха Му книгата на пророк Исаия; и Той, като отвори книгата, намери мястото дето бе писано:-

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有人把先知以賽亞的書交給他,他就打開,找到一處寫著說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有人把先知以赛亚的书交给他,他就打开,找到一处写着说:

路 加 福 音 4:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 人 把 先 知 以 賽 亞 的 書 交 給 他 , 他 就 打 開 , 找 到 一 處 寫 著 說 :

路 加 福 音 4:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 人 把 先 知 以 赛 亚 的 书 交 给 他 , 他 就 打 开 , 找 到 一 处 写 着 说 :

Evanðelje po Luki 4:17 Croatian Bible
Pruže mu Knjigu proroka Izaije. On razvije knjigu i nađe mjesto gdje stoji napisano:

Lukáš 4:17 Czech BKR
I dána jemu kniha Izaiáše proroka. A otevřev knihu, nalezl místo, kdež bylo napsáno:

Lukas 4:17 Danish
Og man gav ham Profeten Esajas's Bog, og da han slog Bogen op; fandt han det Sted, hvor der stod skrevet:

Lukas 4:17 Dutch Staten Vertaling
En Hem werd gegeven het boek van den profeet Jesaja; en als Hij het boek opengedaan had, vond Hij de plaats, daar geschreven was;

Lukács 4:17 Hungarian: Karoli
És adák néki az Ésaiás próféta könyvét; és a könyvet feltárván, arra a helyre nyita, a hol ez vala írva:

La evangelio laŭ Luko 4:17 Esperanto
Kaj estis donita al li libro de la profeto Jesaja. Kaj, malferminte la libron, li trovis la lokon, kie estis skribite:

Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:17 Finnish: Bible (1776)
Ja hänelle annettiin Jesaias prophetan Raamattu. Ja kuin hän Raamatun avasi, löysi hän sen paikan, kussa kirjoitettu on:

Nestle GNT 1904
καὶ ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον τοῦ προφήτου Ἡσαΐου, καὶ ἀνοίξας τὸ βιβλίον εὗρεν τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαίου, καὶ ἀνοίξας τὸ βιβλίον εὗρεν τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαίου, καὶ ἀνοίξας / ἀναπτύξας τὸ βιβλίον εὗρεν τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον Ἠσαΐου τοῦ προφήτου. Καὶ ἀναπτύξας τὸ βιβλίον, εὗρεν τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον,

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον Ἡσαΐου τοῦ προφήτου, καὶ ἀναπτύξας τὸ βιβλίον εὗρεν τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον·

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαΐου, καὶ ἀναπτύξας τὸ βιβλίον εὗρεν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον·

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον Ἠσαΐου τοῦ προφήτου. καὶ ἀναπτύξας τὸ βιβλίον, εὗρε τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον,

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον Ἠσαΐου τοῦ προφήτου καὶ ἀναπτύξας τὸ βιβλίον εὗρεν τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον

Luc 4:17 French: Darby
Et on lui donna le livre du prophete Esaie; et ayant deploye le livre, il trouva le passage ou il etait ecrit:

Luc 4:17 French: Louis Segond (1910)
et on lui remit le livre du prophète Esaïe. L'ayant déroulé, il trouva l'endroit où il était écrit:

Luc 4:17 French: Martin (1744)
Et on lui donna le Livre du Prophète Esaïe, et quand il eut déployé le Livre, il trouva le passage où il est écrit :

Lukas 4:17 German: Modernized
Da ward ihm das Buch des Propheten Jesaja gereicht. Und da er das Buch herumwarf, fand er den Ort, da geschrieben stehet:

Lukas 4:17 German: Luther (1912)
Da ward ihm das Buch des Propheten Jesaja gereicht. Und da er das Buch auftat, fand er den Ort, da geschrieben steht:

Lukas 4:17 German: Textbibel (1899)
Und es ward ihm das Buch des Propheten Jesaias gegeben, und da er das Buch aufrollte, stieß er auf eine Stelle, wo geschrieben stand:

Luca 4:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
gli fu dato il libro del profeta Isaia; e aperto il libro trovò quel passo dov’era scritto:

Luca 4:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E gli fu dato in mano il libro del profeta Isaia; e, spiegato il libro, trovò quel luogo dove era scritto:

LUKAS 4:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka diunjukkan orang kepada-Nya kitab Nabi Yesaya. Setelah dibuka-Nya kitab itu, lalu dijumpai-Nya nas yang ada tersurat:

Luke 4:17 Kabyle: NT
Mi gekker a d-iɣeṛ, fkan-as-d taktabt n nnbi Iceɛya, yeldi-ț, yufa amkan anda yura :

Lucas 4:17 Latin: Vulgata Clementina
Et traditus est illi liber Isaiæ prophetæ. Et ut revolvit librum, invenit locum ubi scriptum erat :

Luke 4:17 Maori
A ka hoatu ki a ia te pukapuka a Ihaia poropiti. A, no ka wherahia te pukapuka, ka kitea e ia te wahi i tenei tuhituhinga,

Lukas 4:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de gav ham profeten Esaias' bok, og da han slo boken op, fant han det sted hvor det var skrevet:

Lucas 4:17 Spanish: Reina Valera 1909
Y fuéle dado el libro del profeta Isaías; y como abrió el libro, halló el lugar donde estaba escrito:

Lucas 4:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y le fue dado el libro del profeta Isaías; y cuando abrió el libro, halló el lugar donde estaba escrito:

Lucas 4:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. Desenrolando-o achou o lugar onde está escrito:

Lucas 4:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías; e abrindo-o, achou o lugar em que estava escrito:   

Luca 4:17 Romanian: Cornilescu
şi I s'a dat cartea proorocului Isaia. Cînd a deschis -o, a dat peste locul unde era scris:

От Луки 4:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Ему подали книгу пророка Исаии; и Он, раскрыв книгу, нашел место, где было написано:

От Луки 4:17 Russian koi8r
Ему подали книгу пророка Исаии; и Он, раскрыв книгу, нашел место, где было написано:

Luke 4:17 Shuar New Testament
Nuinkia Y·snan etserin Isayasa aarmarin S·sarmiayi. Nuna urak, nui juna aarman Wßinkiamiayi:

Lukas 4:17 Swedish (1917)
Då räckte man åt honom profeten Esaias' bok; och när han öppnade boken, fick han se det ställe där det stod skrivet:

Luka 4:17 Swahili NT
Akapokea kitabu cha nabii Isaya, akakifungua na akakuta mahali palipoandikwa:

Lucas 4:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ibinigay sa kaniya ang aklat ng propeta Isaias. At binuklat niya ang aklat, na nasumpungan niya ang dakong kinasusulatan,

ลูกา 4:17 Thai: from KJV
เขาจึงส่งพระคัมภีร์อิสยาห์ศาสดาพยากรณ์ให้แก่พระองค์ เมื่อพระองค์ทรงคลี่หนังสือนั้นออก ก็ค้นพบข้อที่เขียนไว้ว่า

Luka 4:17 Turkish

Лука 4:17 Ukrainian: NT
І подано Йому книгу Ісаії пророка. І, розгорнувши книгу, знайшов місце, де було написано:

Luke 4:17 Uma New Testament
Ratonu-ki sura nabi Yesaya. Napali' duu' -na mporua' lolita tohe'i:

Lu-ca 4:17 Vietnamese (1934)
Có người trao sách tiên tri Ê-sai cho Ngài, Ngài dở ra, gặp chỗ có chép rằng:

Luke 4:16
Top of Page
Top of Page