Mark 3:29
King James Bible
But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation:

Darby Bible Translation
but whosoever shall speak injuriously against the Holy Spirit, to eternity has no forgiveness; but lies under the guilt of an everlasting sin;

English Revised Version
but whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit hath never forgiveness, but is guilty of an eternal sin:

World English Bible
but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin"

Young's Literal Translation
but whoever may speak evil in regard to the Holy Spirit hath not forgiveness -- to the age, but is in danger of age-during judgment;'

Marku 3:29 Albanian
po për atë që do të blasfemojë kundër Frymës së Shenjtë nuk do të ketë falje përjetë; ai është fajtor për dënim të përjetshëm''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 3:29 Armenian (Western): NT
Բայց ո՛վ որ հայհոյէ Սուրբ Հոգիին դէմ, յաւիտեա՛ն ներում պիտի չունենայ, հապա արժանի պիտի ըլլայ յաւիտենական դատապարտութեան”»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 3:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina norc-ere blasphematuren baitu Spiritu sainduaren contra eztu barkamenduric vkanen seculan, baina içanen da condemnatione eternalaren hoguendun.

Dyr Marx 3:29 Bavarian
Wer aber önn Heilignen Geist löstert, der finddt eebiglich kain Vergöbung, sundern dö Sündd bleibt eebig an iem pappen."

Марко 3:29 Bulgarian
но ако някой похули Светия Дух, за него няма прошка до века, но е виновен за вечен грях.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡褻瀆聖靈的,卻永不得赦免,乃要擔當永遠的罪。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。”

馬 可 福 音 3:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 褻 瀆 聖 靈 的 , 卻 永 不 得 赦 免 , 乃 要 擔 當 永 遠 的 罪 。

馬 可 福 音 3:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 亵 渎 圣 灵 的 , 却 永 不 得 赦 免 , 乃 要 担 当 永 远 的 罪 。

Evanðelje po Marku 3:29 Croatian Bible
No pohuli li tko na Duha Svetoga, nema oproštenja dovijeka; krivac je grijeha vječnoga.

Marek 3:29 Czech BKR
Ale kdo by se rouhal proti Duchu svatému, nemá odpuštění na věky, ale hoden jest věčného odsouzení.

Markus 3:29 Danish
men den, som taler bespotteligt imod den Helligaand, har evindeligt ingen Forladelse, men skal være skyldig i en evig Synd.«

Markus 3:29 Dutch Staten Vertaling
Maar zo wie zal gelasterd hebben tegen den Heiligen Geest, die heeft geen vergeving in der eeuwigheid, maar hij is schuldig des eeuwigen oordeels.

Márk 3:29 Hungarian: Karoli
De a ki a Szent Lélek ellen szól káromlást, nem nyer bocsánatot soha, hanem örök kárhozatra méltó;

La evangelio laŭ Marko 3:29 Esperanto
sed iu, kiu blasfemos kontraux la Sankta Spirito, eterne ne havos pardonon, sed estas kulpa pri eterna peko;

Evankeliumi Markuksen mukaan 3:29 Finnish: Bible (1776)
Mutta joka puhuu pilkkaa Pyhää Henkeä vastaan, ei hän saa ijankaikkisesti anteeksi, vaan hän on vikapää ijankaikkiseen tuomioon.

Nestle GNT 1904
ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ἁμαρτήματος.

Westcott and Hort 1881
ὃς δ' ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ἁμαρτήματος.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὃς δ' ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ἁμαρτήματος.

RP Byzantine Majority Text 2005
ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλ’ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου κρίσεως.

Greek Orthodox Church 1904
ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλ’ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου κρίσεως·

Tischendorf 8th Edition
ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ ἔνοχός ἔσται αἰωνίου ἁμαρτήματος

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλ’ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου κρίσεως

Stephanus Textus Receptus 1550
ὃς δ' ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα ἀλλ' ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου κρίσεως,

Marc 3:29 French: Darby
mais quiconque proferera des paroles injurieuses contre l'Esprit Saint n'aura jamais de pardon; mais il est passible du jugement eternel.

Marc 3:29 French: Louis Segond (1910)
mais quiconque blasphémera contre le Saint-Esprit n'obtiendra jamais de pardon: il est coupable d'un péché éternel.

Marc 3:29 French: Martin (1744)
Mais quiconque aura blasphémé contre le Saint-Esprit, n'aura jamais de pardon, mais il sera soumis à une condamnation éternelle.

Markus 3:29 German: Modernized
wer aber den Heiligen Geist lästert, der hat keine Vergebung ewiglich, sondern ist schuldig des ewigen Gerichts.

Markus 3:29 German: Luther (1912)
wer aber den Heiligen Geist lästert, der hat keine Vergebung ewiglich, sondern ist schuldig des ewigen Gerichts.

Markus 3:29 German: Textbibel (1899)
wer aber auf den heilgen Geist lästert, hat keine Vergebung in Ewigkeit, sondern er ist einer Sünde schuldig für die Ewigkeit -

Marco 3:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma chiunque avrà bestemmiato contro lo Spirito Santo, non ha remissione in eterno, ma è reo d’un peccato eterno.

Marco 3:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma chiunque avrà bestemmiato contro allo Spirito Santo, giammai in eterno non ne avrà remissione; anzi sarà sottoposto ad eterno giudicio.

MARKUS 3:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
akan tetapi barangsiapa yang menghujat Rohulkudus, tiadalah ia beroleh keampunan selama-lamanya, melainkan kekallah dosanya itu."

Mark 3:29 Kabyle: NT
ma d win ireggmen Ṛṛuḥ iqedsen, d lmuḥal ad yețțusemmeḥ ; ddnub-is ad yeqqim ɣef yir-is i dayem.

Marcus 3:29 Latin: Vulgata Clementina
qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum, non habebit remissionem in æternum, sed reus erit æterni delicti.

Mark 3:29 Maori
Tena ko te tangata e kohukohua ai te Wairua Tapu, e kore e murua tona hara a ake ake, engari ka tau te he ki a ia a ake ake:

Markus 3:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men den som taler bespottelig mot den Hellige Ånd, han får i all evighet ikke forlatelse, men er skyldig i en evig synd -

Marcos 3:29 Spanish: Reina Valera 1909
Mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón, mas está expuesto á eterno juicio.

Marcos 3:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón; mas está obligado a eterno juicio.

Marcos 3:29 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Todavia, quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais receberá perdão. Pelo contrário, é culpado de pecado eterno”.

Marcos 3:29 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.   

Marcu 3:29 Romanian: Cornilescu
dar oricine va huli împotriva Duhului Sfînt, nu va căpăta iertare în veac: ci este vinovat de un păcat vecinic.``

От Марка 3:29 Russian: Synodal Translation (1876)
но кто будет хулить Духа Святаго, тому не будет прощения вовек, но подлежит он вечному осуждению.

От Марка 3:29 Russian koi8r
но кто будет хулить Духа Святаго, тому не будет прощения вовек, но подлежит он вечному осуждению.

Mark 3:29 Shuar New Testament
Antsu Yusa Wakanφn yajauch ßujmatna nuka tsankurachminiaiti; antsu nu shuar ninki tuke sumamattawai."

Markus 3:29 Swedish (1917)
men den som hädar den helige Ande, han får icke någonsin förlåtelse, utan är skyldig till evig synd.»

Marko 3:29 Swahili NT
lakini anayesema mabaya dhidi ya Roho Mtakatifu, hatasamehewa kamwe; ana hatia ya dhambi ya milele."

Marcos 3:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't sinomang magsalita ng kapusungan laban sa Espiritu Santo ay walang kapatawaran magpakailan man, kundi may kasalanan ng isang kasalanang walang hanggan:

มาระโก 3:29 Thai: from KJV
แต่ผู้ใดจะกล่าวคำหมิ่นประมาทต่อพระวิญญาณบริสุทธิ์ จะโปรดยกให้ผู้นั้นไม่ได้เลย แต่ผู้นั้นย่อมรับการปรับโทษเป็นนิตย์"

Markos 3:29 Turkish

Марко 3:29 Ukrainian: NT
хто ж хулити ме на Духа сьвятого, не має прощення во віки, а винен вічного осуду:

Mark 3:29 Uma New Testament
Aga hema to mposapuaka Inoha' Tomoroli', uma ria ampungia-ra duu' kahae-hae-na. Pesapuaka-ra toe raposala' duu' kahae-hae-na."

Maùc 3:29 Vietnamese (1934)
nhưng ai sẽ nói phạm đến Ðức Thánh Linh thì chẳng hề được tha, phải mắc tội đời đời.

Mark 3:28
Top of Page
Top of Page