Mark 3:33
King James Bible
And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?

Darby Bible Translation
And he answered them, saying, Who is my mother or my brethren?

English Revised Version
And he answereth them, and saith, Who is my mother and my brethren?

World English Bible
He answered them, "Who are my mother and my brothers?"

Young's Literal Translation
And he answered them, saying, 'Who is my mother, or my brethren?'

Marku 3:33 Albanian
Por ai u përgjigj atyre duke thënë: ''Kush është nëna ime, ose vëllezërit e mi?''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 3:33 Armenian (Western): NT
ան ալ պատասխանեց անոնց. «Ո՞վ է իմ մայրս, կամ որո՞նք են եղբայրներս»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 3:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan ihardets ciecén, cioela, Nor da ene ama, edo ene anayeac?

Dyr Marx 3:33 Bavarian
Er gerwidert: "Wer ist mein Mueter, und wer seind meine Brüeder?"

Марко 3:33 Bulgarian
И в отговор им каза: Коя е майка Ми? [кои са] братята Ми?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌回答說:「誰是我的母親?誰是我的弟兄?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣回答说:“谁是我的母亲?谁是我的弟兄?”

馬 可 福 音 3:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 回 答 說 : 誰 是 我 的 母 親 ? 誰 是 我 的 弟 兄 ?

馬 可 福 音 3:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 回 答 说 : 谁 是 我 的 母 亲 ? 谁 是 我 的 弟 兄 ?

Evanðelje po Marku 3:33 Croatian Bible
On im odgovori: Tko je majka moja i braća moja?

Marek 3:33 Czech BKR
Ale on odpověděl jim, řka: Kdo jest matka má a bratří moji?

Markus 3:33 Danish
Og han svarer dem og siger: »Hvem er min Moder og mine Brødre?«

Markus 3:33 Dutch Staten Vertaling
En Hij antwoordde hun, zeggende: Wie is Mijn moeder, of Mijn broeders?

Márk 3:33 Hungarian: Karoli
Õ pedig felele nékik, mondván: Ki az én anyám vagy kik az én testvéreim?

La evangelio laŭ Marko 3:33 Esperanto
Kaj li respondis al ili, dirante:Kiuj estas mia patrino kaj miaj fratoj?

Evankeliumi Markuksen mukaan 3:33 Finnish: Bible (1776)
Ja hän vastasi heitä, sanoen: kuka on minun äitini taikka minun veljeni?

Nestle GNT 1904
καὶ ἀποκριθεὶς αὐτοῖς λέγει Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί;

Westcott and Hort 1881
καὶ ἀποκριθεὶς αὐτοῖς λέγει Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἀποκριθεὶς αὐτοῖς λέγει Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί; [μου]

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων, Tίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου ἢ οἱ ἀδελφοί μου;

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων· Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου ἢ οἱ ἀδελφοί μου;

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἀποκριθεὶς αὐτοῖς λέγει· τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου;

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων, Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου ἤ οἱ ἀδελφοί μου;

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἀπεκριθη αὐτοῖς λέγων, Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου ἡ οἱ ἀδελφοί μου

Marc 3:33 French: Darby
Et il leur repondit, disant: Qui est ma mere, ou qui sont mes freres?

Marc 3:33 French: Louis Segond (1910)
Et il répondit: Qui est ma mère, et qui sont mes frères?

Marc 3:33 French: Martin (1744)
Mais il leur répondit, en disant : qui est ma mère, et qui sont mes frères?

Markus 3:33 German: Modernized
Und er antwortete ihnen und sprach: Wer ist meine Mutter und meine Brüder?

Markus 3:33 German: Luther (1912)
Und er antwortete ihnen und sprach: Wer ist meine Mutter und meine Brüder?

Markus 3:33 German: Textbibel (1899)
Und er antwortete ihnen: wer ist meine Mutter und meine Brüder?

Marco 3:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli rispose loro: Chi è mia madre? e chi sono i miei fratelli?

Marco 3:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma egli rispose loro, dicendo: Chi è mia madre, o chi sono i miei fratelli?

MARKUS 3:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jawab-Nya kepada mereka itu, kata-Nya, "Siapakah ibu-Ku dan siapakah saudara-saudara-Ku?"

Mark 3:33 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yerra-yasen : Anta i d yemma, anwi i d aytma ?

Marcus 3:33 Latin: Vulgata Clementina
Et respondens eis, ait : Quæ est mater mea et fratres mei ?

Mark 3:33 Maori
Na ka whakahoki ia ki a ratou, ka mea, Ko wai toku whaea, ko wai hoki oku teina?

Markus 3:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han svarte dem og sa: Hvem er min mor og mine brødre?

Marcos 3:33 Spanish: Reina Valera 1909
Y él les respondió, diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos?

Marcos 3:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y él les respondió, diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos?

Marcos 3:33 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então, Ele lhes respondeu com uma questão: “Quem é minha mãe, ou meus irmãos?”

Marcos 3:33 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!   

Marcu 3:33 Romanian: Cornilescu
El a răspuns: ,,Cine este mama Mea, şi fraţii Mei?``

От Марка 3:33 Russian: Synodal Translation (1876)
И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои?

От Марка 3:33 Russian koi8r
И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои?

Mark 3:33 Shuar New Testament
Tutai Jesus chichaak "Ya ainia winia nukursha yatsursha" Tφmiayi.

Markus 3:33 Swedish (1917)
Då svarade han dem och sade: Vilken är min moder, och vilka äro mina bröder?»

Marko 3:33 Swahili NT
Yesu akawaambia, "Mama yangu na ndugu zangu ni kina nani?"

Marcos 3:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinagot niya sila, at sinabi, Sino ang aking ina at aking mga kapatid?

มาระโก 3:33 Thai: from KJV
พระองค์ตรัสตอบเขาว่า "ใครเป็นมารดาของเรา และใครเป็นพี่น้องของเรา"

Markos 3:33 Turkish
İsa buna karşılık onlara, ‹‹Kimdir annem ve kardeşlerim?›› dedi.

Марко 3:33 Ukrainian: NT
І, озвавшись до них, рече: Хто се мати моя, або брати мої?

Mark 3:33 Uma New Testament

Maùc 3:33 Vietnamese (1934)
Song Ngài phán cùng họ rằng: Ai là mẹ ta, ai là anh em ta?

Mark 3:32
Top of Page
Top of Page