Matthew 19:15
King James Bible
And he laid his hands on them, and departed thence.

Darby Bible Translation
and having laid his hands upon them, he departed thence.

English Revised Version
And he laid his hands on them, and departed thence.

World English Bible
He laid his hands on them, and departed from there.

Young's Literal Translation
and having laid on them his hands, he departed thence.

Mateu 19:15 Albanian
Dhe, mbasi vuri duart mbi ata, u nis që andej.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 19:15 Armenian (Western): NT
Եւ ձեռք դնելէ ետք անոնց վրայ՝ մեկնեցաւ անկէ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  19:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta escuac gainean eçarri cerauztenean, parti cedin handic.

Dyr Mathäus 19:15 Bavarian
Dann glögt yr ien d Höndd auf und troch weiter.

Матей 19:15 Bulgarian
И възложи ръце на тях, и замина оттам.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌給他們按手,就離開那地方去了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣给他们按手,就离开那地方去了。

馬 太 福 音 19:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 給 他 們 按 手 , 就 離 開 那 地 方 去 了 。

馬 太 福 音 19:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 给 他 们 按 手 , 就 离 开 那 地 方 去 了 。

Evanðelje po Mateju 19:15 Croatian Bible
I položi ruke na njih pa krene odande.

Matouš 19:15 Czech BKR
A po vzkládání na ně rukou odebral se odtud.

Matthæus 19:15 Danish
Og han lagde Hænderne paa dem, og han drog derfra.

Mattheüs 19:15 Dutch Staten Vertaling
En als Hij hun de handen opgelegd had, vertrok Hij van daar.

Máté 19:15 Hungarian: Karoli
És kezeit reájuk vetvén, eltávozék onnét.

La evangelio laŭ Mateo 19:15 Esperanto
Kaj metinte la manojn sur ilin, li foriris de tie.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 19:15 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin hän oli pannut kätensä heidän päällensä, meni hän sieltä pois.

Nestle GNT 1904
καὶ ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτοῖς ἐπορεύθη ἐκεῖθεν.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτοῖς ἐπορεύθη ἐκεῖθεν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτοῖς ἐπορεύθη ἐκεῖθεν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐπιθεὶς αὐτοῖς τὰς χεῖρας, ἐπορεύθη ἐκεῖθεν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτοῖς ἐπορεύθη ἐκεῖθεν.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτοῖς ἐπορεύθη ἐκεῖθεν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐπιθεὶς αὐτοῖς τὰς χεῖρας ἐπορεύθη ἐκεῖθεν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐπιθεὶς αὐτοῖς τὰς χεῖρας ἐπορεύθη ἐκεῖθεν

Matthieu 19:15 French: Darby
Et leur ayant impose les mains, il partit de là.

Matthieu 19:15 French: Louis Segond (1910)
Il leur imposa les mains, et il partit de là.

Matthieu 19:15 French: Martin (1744)
Puis leur ayant imposé les mains, il partit de là.

Matthaeus 19:15 German: Modernized
Und legte die Hände auf sie und zog von dannen.

Matthaeus 19:15 German: Luther (1912)
Und legte die Hände auf sie und zog von dannen.

Matthaeus 19:15 German: Textbibel (1899)
Und er legte ihnen die Hände auf und zog von dannen.

Matteo 19:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
E imposte loro le mani, si partì di là.

Matteo 19:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed imposte loro le mani, si partì di là.

MATIUS 19:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Ia pun meletakkan tangan-Nya ke atas kanak-kanak itu, kemudian berangkatlah Ia dari sana.

Matthew 19:15 Kabyle: NT
Yessers afus-is fell-asen, iburek iten, dɣa iṛuḥ syenna.

Matthaeus 19:15 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et cum inposuisset eis manus abiit inde

Matthew 19:15 Maori
A whakapakia iho e ia ona ringa ki a ratou, a haere atu ana i reira.

Matteus 19:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han la sine hender på dem og drog derfra.

Mateo 19:15 Spanish: Reina Valera 1909
Y habiendo puesto sobre ellos las manos se partió de allí.

Mateo 19:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y habiendo puesto sobre ellos las manos se fue de allí.

Mateus 19:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E, depois de ter-lhes imposto as mãos, partiu dali. Dificilmente os ricos serão salvos

Mateus 19:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E, depois de lhes impor as mãos, partiu dali.   

Matei 19:15 Romanian: Cornilescu
După ce Şi -a pus mînile peste ei, a plecat de acolo.

От Матфея 19:15 Russian: Synodal Translation (1876)
И, возложив на них руки, пошел оттуда.

От Матфея 19:15 Russian koi8r
И, возложив на них руки, пошел оттуда.

Matthew 19:15 Shuar New Testament
Tinia uchin miniakas Nuyß wΘmiayi.

Matteus 19:15 Swedish (1917)
Och han lade händerna på dem och gick sedan därifrån.

Matayo 19:15 Swahili NT
Basi, akawawekea mikono, kisha akaondoka mahali hapo.

Mateo 19:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ipinatong niya ang kaniyang mga kamay sa kanila, at umalis doon.

มัทธิว 19:15 Thai: from KJV
เมื่อพระองค์ทรงวางพระหัตถ์บนเด็กเหล่านั้นแล้ว ก็เสด็จไปจากที่นั่น

Matta 19:15 Turkish
Ellerini onların üzerine koyduktan sonra oradan ayrıldı.

Матей 19:15 Ukrainian: NT
І, положивши руки на них, пійшов звідтіля.

Matthew 19:15 Uma New Testament
Ngkai ree, najama-ramo ana' toera, pai' -ra nagane'. Oti toe, malai-imi ngkai ree.

Ma-thi-ô 19:15 Vietnamese (1934)
Ngài bèn đặt tay trên chúng nó, rồi từ đó mà đi.

Matthew 19:14
Top of Page
Top of Page