Proverbs 13:7
King James Bible
There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches.

Darby Bible Translation
There is that feigneth himself rich, and hath nothing; there is that maketh himself poor, and hath great wealth.

English Revised Version
There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great wealth.

World English Bible
There are some who pretend to be rich, yet have nothing. There are some who pretend to be poor, yet have great wealth.

Young's Literal Translation
There is who is making himself rich, and hath nothing, Who is making himself poor, and wealth is abundant.

Fjalët e urta 13:7 Albanian
Ka nga ata që sillen si një i pasur, por nuk kanë asgjë; përkundrazi ka nga ata që sillen si një i varfër, por kanë shumë pasuri.

D Sprüch 13:7 Bavarian
Ain stöllnd si reich und habnd nix; ain stöllnd si arm, haetnd gnueg grad.

Притчи 13:7 Bulgarian
Един се преструва на богат, а няма нищо; Друг се преструва на сиромах, но [има] много имот.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
假作富足的,卻一無所有;裝作窮乏的,卻廣有財物。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
假作富足的,却一无所有;装作穷乏的,却广有财物。

箴 言 13:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
假 作 富 足 的 , 卻 一 無 所 有 ; 裝 作 窮 乏 的 , 卻 廣 有 財 物 。

箴 言 13:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
假 作 富 足 的 , 却 一 无 所 有 ; 装 作 穷 乏 的 , 却 广 有 财 物 。

Proverbs 13:7 Croatian Bible
Netko se gradi bogatim, a ništa nema, netko se gradi siromašnim, a ima veliko bogatstvo.

Přísloví 13:7 Czech BKR
Někdo bohatým se dělaje, nemá nic: zase někdo dělaje se chudým, má však statku mnoho.

Ordsprogene 13:7 Danish
Mangen lader rig og ejer dog intet, mangen lader fattig og ejer dog meget.

Spreuken 13:7 Dutch Staten Vertaling
Er is een, die zichzelven rijk maakt, en niet met al heeft, en een, die zichzelven arm maakt, en heeft veel goed.

Példabeszédek 13:7 Hungarian: Karoli
Van, a ki hányja gazdagságát, holott semmije sincsen; viszont tetteti magát szegénynek, holott sok marhája van.

La sentencoj de Salomono 13:7 Esperanto
Unu sxajnigas sin ricxa, havante nenion; Alia sxajnigas sin malricxa, havante grandan ricxecon.

SANANLASKUT 13:7 Finnish: Bible (1776)
Moni on köyhä suuressa rikkaudessa, ja moni rikas köyhyydessänsä.

Westminster Leningrad Codex
יֵ֣שׁ מִ֭תְעַשֵּׁר וְאֵ֣ין כֹּ֑ל מִ֝תְרֹושֵׁ֗שׁ וְהֹ֣ון רָֽב׃

WLC (Consonants Only)
יש מתעשר ואין כל מתרושש והון רב׃

Proverbes 13:7 French: Darby
Tel fait le riche et n'a rien du tout; et tel se fait pauvre et a de grands biens.

Proverbes 13:7 French: Louis Segond (1910)
Tel fait le riche et n'a rien du tout, Tel fait le pauvre et a de grands biens.

Proverbes 13:7 French: Martin (1744)
Tel fait du riche, qui n'a rien du tout; et tel fait du pauvre, qui a de grandes richesses.

Sprueche 13:7 German: Modernized
Mancher ist arm bei großem Gut; und mancher ist reich bei seiner Armut.

Sprueche 13:7 German: Luther (1912)
Mancher ist arm bei großem Gut, und mancher ist reich bei seiner Armut.

Sprueche 13:7 German: Textbibel (1899)
Mancher stellt sich reich und hat gar nichts; mancher stellt sich arm und hat doch großes Gut.

Proverbi 13:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
C’è chi fa il ricco e non ha nulla; c’è chi fa il povero e ha di gran beni.

Proverbi 13:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Vi è tale che si fa ricco, e non ha nulla; Tale altresì che si fa povero, ed ha di gran facoltà.

AMSAL 13:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adalah orang yang membuat dirinya kaya, maka satupun tiada padanya, dan adalah pula orang yang membuat dirinya miskin, maka padanya adalah banyak harta benda.

Proverbia 13:7 Latin: Vulgata Clementina
Est quasi dives, cum nihil habeat, et est quasi pauper, cum in multis divitiis sit.

Proverbs 13:7 Maori
Tera tetahi kei te amene taonga mona, heoi kahore rawa he mea i a ia: tera tetahi kei te whakarawakore i a ia, heoi nui atu ona rawa.

Salomos Ordsprog 13:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den ene ter sig som en rik mann og har dog slett ingen ting, og den andre ter sig som en fattig mann og har dog meget gods.

Proverbios 13:7 Spanish: Reina Valera 1909
Hay quienes se hacen ricos, y no tienen nada: Y hay quienes se hacen pobres, y tienen muchas riquezas.

Proverbios 13:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hay quienes se hacen ricos, y no tienen nada; y hay quienes se hacen pobres, y tienen muchas riquezas.

Provérbios 13:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Alguns assumem falsamente o papel de ricos e prestigiosos, mas nada têm de fato; outros passam a ideia de que são pobres, mas possuem grandes riquezas!

Provérbios 13:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Há quem se faça rico, não tendo coisa alguma; e quem se faça pobre, tendo grande riqueza.   

Proverbe 13:7 Romanian: Cornilescu
Unul face pe bogatul, şi n'are nimic, altul face pe săracul, şi are totuş mari avuţii, -

Притчи 13:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другойвыдает себя за бедного, а у него богатства много.

Притчи 13:7 Russian koi8r
Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много.[]

Ordspråksboken 13:7 Swedish (1917)
Den ene vill hållas för rik och har dock alls intet, den andre vill hållas för fattig och har dock stora ägodelar.

Proverbs 13:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
May nagpapakayaman, gayon ma'y walang anoman: may nagpapakadukha, gayon ma'y may malaking kayamanan.

สุภาษิต 13:7 Thai: from KJV
คนที่ว่าตนมั่งคั่ง แต่ไม่มีอะไรเลยก็มี คนที่ว่าตนเป็นคนจน แต่มีทรัพย์ศฤงคารเป็นอันมากก็มีอยู่

Süleyman'ın Özdeyişleri 13:7 Turkish
Kimi hiçbir şeyi yokken kendini zengin gösterir,
Kimi serveti çokken kendini yoksul gösterir.

Chaâm-ngoân 13:7 Vietnamese (1934)
Có kẻ làm bộ giàu, mà chẳng có gì hết; Cũng có người làm bộ nghèo, lại có của cải nhiều.

Proverbs 13:6
Top of Page
Top of Page