Romans 16:8
King James Bible
Greet Amplias my beloved in the Lord.

Darby Bible Translation
Salute Amplias, my beloved in the Lord.

English Revised Version
Salute Ampliatus my beloved in the Lord.

World English Bible
Greet Amplias, my beloved in the Lord.

Young's Literal Translation
Salute Amplias, my beloved in the Lord;

Romakëve 16:8 Albanian
Të fala Ampliut, të dashurit tim në Zotin.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 16:8 Armenian (Western): NT
Բարեւեցէ՛ք Ամպղիան՝ իմ սիրելիս Տէրոջմով:

Romanoetara. 16:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Saluta eçaçue Amplia ene maitea gure Iaunean.

D Roemer 16:8 Bavarian
Grüess aau an n Ämpliesn, mit dönn was i in n Herrn verbunddn bin!

Римляни 16:8 Bulgarian
Поздравете любезния ми в Господа Амплият.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又問我在主裡面所親愛的暗伯利安。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又问我在主里面所亲爱的暗伯利安。

羅 馬 書 16:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 問 我 在 主 裡 面 所 親 愛 的 暗 伯 利 安 。

羅 馬 書 16:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 问 我 在 主 里 面 所 亲 爱 的 暗 伯 利 安 。

Poslanica Rimljanima 16:8 Croatian Bible
Pozdravite Amplijata, ljubljenoga moga u Gospodinu.

Římanům 16:8 Czech BKR
Pozdravte Amplia mně v Pánu milého.

Romerne 16:8 Danish
Hilser Ampliatus, min elskede i Herren!

Romeinen 16:8 Dutch Staten Vertaling
Groet Amplias, mijn beminde in den Heere.

Rómaiakhoz 16:8 Hungarian: Karoli
Köszöntsétek Ampliást, ki nékem szerelmesem az Úrban.

Al la romanoj 16:8 Esperanto
Salutu Ampliason, mian amaton en la Sinjoro.

Kirje roomalaisille 16:8 Finnish: Bible (1776)
Tervehtikäät Ampliaa, minun rakastani Herrassa.

Nestle GNT 1904
ἀσπάσασθε Ἀμπλιᾶτον τὸν ἀγαπητόν μου ἐν Κυρίῳ.

Westcott and Hort 1881
ἀσπάσασθε Ἀμπλιᾶτον τὸν ἀγαπητόν μου ἐν κυρίῳ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀσπάσασθε Ἀμπλιᾶτον τὸν ἀγαπητόν μου ἐν κυρίῳ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀσπάσασθε Ἀμπλίαν τὸν ἀγαπητόν μου ἐν κυρίῳ.

Greek Orthodox Church 1904
ἀσπάσασθε Ἀμπλίαν τὸν ἀγαπητόν μου ἐν Κυρίῳ.

Tischendorf 8th Edition
ἀσπάσασθε Ἀμπλιᾶτον τὸν ἀγαπητόν μου ἐν κυρίῳ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀσπάσασθε Ἀμπλίαν τὸν ἀγαπητόν μου ἐν Κυρίῳ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀσπάσασθε Ἀμπλίαν τὸν ἀγαπητόν μου ἐν κυρίῳ

Romains 16:8 French: Darby
Amplias, mon bien-aime dans le Seigneur.

Romains 16:8 French: Louis Segond (1910)
Saluez Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur.

Romains 16:8 French: Martin (1744)
Saluez Amplias mon bien-aimé au Seigneur.

Roemer 16:8 German: Modernized
Grüßet Amplias, meinen Lieben in dem HERRN.

Roemer 16:8 German: Luther (1912)
Grüßet Amplias, meinen Lieben in dem HERRN.

Roemer 16:8 German: Textbibel (1899)
Grüßet meinen im Herrn teuren Ampliatus.

Romani 16:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Salutate Ampliato, il mio diletto nel Signore.

Romani 16:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Salutate Amplia, caro mio nel Signore.

ROMA 16:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Salam kepada Ampeliatus yang kukasihi di dalam Tuhan.

Romans 16:8 Kabyle: NT
?sellimet ɣef Ambliyatus gma tneɣ, win eɛzizen fell-i di Lmasiḥ.

Romanos 16:8 Latin: Vulgata Clementina
Salutate Ampliatum dilectissimum mihi in Domino.

Romans 16:8 Maori
Oha atu ki a Amapiria, ki taku i aroha ai i roto i te Ariki.

Romerne 16:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hils Amplias, min elskede i Herren.

Romanos 16:8 Spanish: Reina Valera 1909
Saludad á Amplias, amado mío en el Señor.

Romanos 16:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Saludad a Amplias, amado mío en el Señor.

Romanos 16:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Saudai Amplíato, meu dileto irmão no Senhor.

Romanos 16:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.   

Romani 16:8 Romanian: Cornilescu
Spuneţi sănătate lui Ampliat, prea iubitul meu în Domnul. -

К Римлянам 16:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Приветствуйте Амплия, возлюбленного мне в Господе.

К Римлянам 16:8 Russian koi8r
Приветствуйте Амплия, возлюбленного мне в Господе.

Romans 16:8 Shuar New Testament
Ampriassha Krφstunam winia aneamu amikiur asamtai amikmaatruatarum.

Romabrevet 16:8 Swedish (1917)
Hälsen Ampliatus, min älskade broder i Herren.

Warumi 16:8 Swahili NT
Salamu zangu kwa Ampliato, rafiki yangu katika kuungana na Bwana.

Mga Taga-Roma 16:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Batiin ninyo si Ampliato na aking minamahal sa Panginoon.

โรม 16:8 Thai: from KJV
ขอฝากความคิดถึงมายังอัมพลีอัสที่รักของข้าพเจ้าในองค์พระผู้เป็นเจ้า

Romalılar 16:8 Turkish
Rabbe ait olan sevgili kardeşim Ampliatusa selam söyleyin.

Римляни 16:8 Ukrainian: NT
Витайте Амплия, любого мого в Господї.

Romans 16:8 Uma New Testament
Tabe-ku hi Ampliatus to kupe'ahi' hi rala Pue' Yesus.

Roâ-ma 16:8 Vietnamese (1934)
Hãy chào Am-li-a, người rất yêu dấu của tôi trong Chúa.

Romans 16:7
Top of Page
Top of Page