Psaume 12
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Au chef des chantres. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. Sauve, Eternel! car les hommes pieux s'en vont, Les fidèles disparaissent parmi les fils de l'homme.1Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Seminith. Délivre, ô Eternel! parce que l'homme de bien ne se voit plus, [et] que les véritables ont disparu entre les fils des hommes.1Sauve, Eternel! car l'homme pieux n'est plus, car les fideles ont disparu d'entre les fils des hommes.
2On se dit des faussetés les uns aux autres, On a sur les lèvres des choses flatteuses, On parle avec un coeur double.2Chacun dit la fausseté à son compagnon avec des lèvres flatteuses, et ils parlent avec un cœur double.2Ils parlent la faussete l'un à l'autre; leur levre est flatteuse, ils parlent d'un coeur double.
3Que l'Eternel extermine toutes les lèvres flatteuses, La langue qui discourt avec arrogance,3L'Eternel veuille retrancher toutes les lèvres flatteuses, [et] la langue qui parle fièrement.3L'Eternel retranchera toutes les levres flatteuses, la langue qui parle de grandes choses,
4Ceux qui disent: Nous sommes puissants par notre langue, Nous avons nos lèvres avec nous; Qui serait notre maître? -4Parce qu'ils disent : nous aurons le dessus par nos langues; nos lèvres sont en notre puissance; qui sera Seigneur sur nous?4Ceux qui disent: Par nos langues nous prevaudrons, nos levres sont à nous; qui est seigneur sur nous?
LSGMARDAR
5Parce que les malheureux sont opprimés et que les pauvres gémissent, Maintenant, dit l'Eternel, je me lève, J'apporte le salut à ceux contre qui l'on souffle.5A cause du mauvais traitement que l'on fait aux affligés, à cause du gémissement des pauvres, je me lèverai maintenant, dit l'Eternel, je mettrai en sûreté celui à qui l'on tend des pièges.5A cause de l'oppression des affliges, à cause du gemissement des pauvres, maintenant je me leverai, dit l'Eternel; je mettrai en surete celui contre qui on souffle.
6Les paroles de l'Eternel sont des paroles pures, Un argent éprouvé sur terre au creuset, Et sept fois épuré.6Les paroles de l'Eternel sont des paroles pures, c'est un argent affiné au fourneau de terre, épuré par sept fois.6Les paroles de l'Eternel sont des paroles pures, un argent affine dans le creuset de terre, coule sept fois.
7Toi, Eternel! tu les garderas, Tu les préserveras de cette race à jamais.7Toi, Eternel! gardes-les, [et] préserve à jamais chacun d'eux de cette race de gens.7Toi, Eternel! tu les garderas, tu les preserveras de cette generation, à toujours.
8Les méchants se promènent de toutes parts, Quand la bassesse règne parmi les fils de l'homme.8[Car] les méchants se promènent de toutes parts, tandis que des gens abjects sont élevés entre les fils des hommes.8Les mechants se promenent de toutes parts quand la bassesse est elevee parmi les fils des hommes.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Psalm 11
Top of Page
Top of Page