Psaume 85
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Tu as été favorable à ton pays, ô Eternel! Tu as ramené les captifs de Jacob;1Psaume des enfants de Coré, [donné] au maître chantre. Eternel, tu t'es apaisé envers ta terre, tu as ramené et mis en repos les prisonniers de Jacob.1Eternel! tu as ete propice à ta terre, tu as retabli les captifs de Jacob.
2Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple, Tu as couvert tous ses péchés; Pause.2Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple, [et] tu as couvert tous leurs péchés; Sélah.2Tu as pardonne l'iniquite de ton peuple, tu as couvert tous leurs peches. Selah.
3Tu as retiré toute ta fureur, Tu es revenu de l'ardeur de ta colère.3Tu as retiré toute ta colère, tu es revenu de l'ardeur de ton indignation.3Tu as retire tout ton courroux, tu es revenu de l'ardeur de ta colere.
4Rétablis-nous, Dieu de notre salut! Cesse ton indignation contre nous!4Ô Dieu de notre délivrance, rétablis-nous, et fais cesser la colère que tu as contre nous.4Ramene-nous, o Dieu de notre salut, et fais cesser ton indignation contre nous.
LSGMARDAR
5T'irriteras-tu contre nous à jamais? Prolongeras-tu ta colère éternellement?5Seras-tu courroucé à toujours contre nous? feras-tu durer ta colère d'âge en âge?5etre à toujours en colere contre nous, faire durer ta colere de generation en generation?
6Ne nous rendras-tu pas à la vie, Afin que ton peuple se réjouisse en toi?6Ne reviendras-tu pas à nous rendre la vie, afin que ton peuple se réjouisse en toi?6Ne veux-tu pas nous faire vivre de nouveau, afin que ton peuple se rejouisse en toi?
7Eternel! fais-nous voir ta bonté, Et accorde-nous ton salut!7Eternel, fais-nous voir ta miséricorde, et accorde-nous ta délivrance.7Eternel! fais-nous voir ta bonte, et accorde-nous ton salut.
8J'écouterai ce que dit Dieu, l'Eternel; Car il parle de paix à son peuple et à ses fidèles, Pourvu qu'ils ne retombent pas dans la folie.8J'écouterai ce que dira le [Dieu] Fort, l'Eternel; car il parlera de paix à son peuple et à ses bien-aimés, mais que [jamais] ils ne retournent à leur folie.8J'ecouterai ce que dira Dieu, l'Eternel; car il dira paix à son peuple et à ses saints. Mais qu'ils ne retournent pas à la folie!
9Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, Afin que la gloire habite dans notre pays.9Certainement sa délivrance est proche de ceux qui le craignent, afin que la gloire habite en notre pays.9Certainement, son salut est pres de ceux qui le craignent, afin que la gloire demeure dans notre pays.
LSGMARDAR
10La bonté et la fidélité se rencontrent, La justice et la paix s'embrassent;10La bonté et la vérité se sont rencontrées; la justice et la paix se sont entre-baisées.10La bonte et la verite se sont rencontrees, la justice et la paix se sont entre-baisees.
11La fidélité germe de la terre, Et la justice regarde du haut des cieux.11La vérité germera de la terre, et la justice regardera des cieux.11La verite germera de la terre, et la justice regardera des cieux.
12L'Eternel aussi accordera le bonheur, Et notre terre donnera ses fruits.12L'Eternel aussi donnera le bien, tellement que notre terre rendra son fruit.12L'Eternel aussi donnera ce qui est bon, et notre pays rendra son fruit.
13La justice marchera devant lui, Et imprimera ses pas sur le chemin.13La justice marchera devant lui, et il la mettra partout où il passera.13La justice marchera devant lui, et elle mettra ses pas sur le chemin.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Psalm 84
Top of Page
Top of Page