Chapitres Parallèles 1L'arche de l'Eternel fut sept mois dans le pays des Philistins. | 1L'Arche donc de l'Eternel ayant été pendant sept mois au pays des Philistins, | 1Et l'arche de l'Eternel fut sept mois dans le pays des Philistins; |
2Et les Philistins appelèrent les prêtres et les devins, et ils dirent: Que ferons-nous de l'arche de l'Eternel? Faites-nous connaître de quelle manière nous devons la renvoyer en son lieu. | 2Les Philistins appelèrent les Sacrificateurs et les devins, et leur dirent : Que ferons-nous de l'Arche de l'Eternel ? Déclarez-nous comment nous la renverrons en son lieu. | 2et les Philistins appelerent les sacrificateurs et les devins, disant: Que ferons-nous de l'arche de l'Eternel? Faites-nous savoir comment nous la renverrons en son lieu. |
3Ils répondirent: Si vous renvoyez l'arche du Dieu d'Israël, ne la renvoyez point à vide, mais faites à Dieu un sacrifice de culpabilité; alors vous guérirez, et vous saurez pourquoi sa main ne s'est pas retirée de dessus vous. | 3Et ils répondirent : Si [vous] renvoyez l'Arche du Dieu d'Israël, ne la renvoyez point à vide, et ne manquez pas à lui payer l'oblation pour le péché; alors vous serez guéris, ou vous saurez pourquoi sa main ne se sera point retirée de dessus vous. | 3Et ils dirent: Si vous renvoyez l'arche du dieu d'Israel, ne la renvoyez pas à vide; ne manquez pas de lui rendre un sacrifice pour le delit; alors vous serez gueris, et vous saurez pourquoi sa main ne s'est pas retiree de vous. |
4Les Philistins dirent: Quelle offrande lui ferons-nous? Ils répondirent: Cinq tumeurs d'or et cinq souris d'or, d'après le nombre des princes des Philistins, car une même plaie a été sur vous tous et sur vos princes. | 4Et ils dirent : Quelle [est] l'oblation que nous lui payerons pour le péché? Et ils répondirent : [Selon] le nombre des Gouvernements des Philistins vous donnerez cinq fondements d'or, et cinq souris d'or; car une même plaie a été sur vous tous, et sur vos Gouvernements. | 4Et ils dirent: Quel est le sacrifice pour le delit que nous lui rendrons? Et ils dirent: Selon le nombre des princes des Philistins, cinq hemorrhoides d'or, et cinq souris d'or; car une meme plaie a ete sur vous tous et sur vos princes. |
5Faites des figures de vos tumeurs et des figures de vos souris qui ravagent le pays, et donnez gloire au Dieu d'Israël: peut-être cessera-t-il d'appesantir sa main sur vous, sur vos dieux, et sur votre pays. | 5Vous ferez donc des figures de vos fondements, et des figures des souris qui gâtent le pays, et vous donnerez gloire au Dieu d'Israël. Peut-être retirera-t-il sa main de dessus vous, et de dessus vos dieux, et de dessus votre pays. | 5Et vous ferez des figures de vos hemorrhoides, et des figures de vos souris qui detruisent le pays, et vous donnerez gloire au dieu d'Israel. Peut-etre allegera-t-il sa main de dessus vous, et de dessus vos dieux, et de dessus votre pays. |
6Pourquoi endurciriez-vous votre coeur, comme les Egyptiens et Pharaon ont endurci leur coeur? N'exerça-t-il pas ses châtiments sur eux, et ne laissèrent-ils pas alors partir les enfants d'Israël? | 6Et pourquoi endurciriez-vous votre cœur, comme l'Egypte et Pharaon ont endurci leur cœur? Après qu'il eut fait de merveilleux exploits parmi eux ne les laissèrent-ils pas aller, et ils s'en allèrent? | 6Et pourquoi endurciriez-vous votre coeur, comme les Egyptiens et le Pharaon ont endurci leur coeur? Apres qu'il eut opere puissamment parmi eux, ne les laisserent-ils pas aller? et ils s'en allerent. |
7Maintenant, faites un char tout neuf, et prenez deux vaches qui allaitent et qui n'aient point porté le joug; attelez les vaches au char, et ramenez à la maison leurs petits qui sont derrière elles. | 7Maintenant donc prenez de quoi faire un chariot tout neuf, et [prenez] deux jeunes vaches qui allaitent leurs veaux, sur lesquelles on n'ait point encore mis de joug, et attelez au chariot les deux jeunes vaches, et faites ramener leurs petits en la maison. | 7Et maintenant, faites un chariot neuf, et prenez deux vaches qui allaitent, sur lesquelles le joug n'ait jamais ete mis, et attelez les vaches au chariot, et faites ramener à la maison leurs petits d'aupres d'elles. |
8Vous prendrez l'arche de l'Eternel, et vous la mettrez sur le char; vous placerez à côté d'elle, dans un coffre, les objets d'or que vous donnez à l'Eternel en offrande pour le péché; puis vous la renverrez, et elle partira. | 8Puis prenez l'Arche de l'Eternel et mettez-la sur le chariot, et mettez les ouvrages d'or que vous lui aurez payés pour l'oblation du péché, dans un petit coffre à côté de l'Arche, puis renvoyez-la, et elle s'en ira. | 8Et prenez l'arche de l'Eternel, et mettez-la sur le chariot, et mettez dans un coffret, à cote d'elle, les objets d'or que vous lui rendez comme offrande pour le delit; et vous la renverrez, et elle s'en ira. |
9Suivez-la du regard: si elle monte par le chemin de sa frontière vers Beth-Schémesch, c'est l'Eternel qui nous a fait ce grand mal; sinon, nous saurons que ce n'est pas sa main qui nous a frappés, mais que cela nous est arrivé par hasard. | 9Et vous prendrez garde [à] elle; si l'Arche monte vers Beth-sémes, par le chemin de sa contrée, [c'est l'Eternel qui] nous a fait tout ce grand mal; si elle [n'y va pas], nous saurons alors que sa main ne nous a point touchés, [mais] que ceci nous est arrivé par hasard. | 9Et vous verrez: si elle monte par le chemin de sa frontiere, vers Beth-Shemesh, c'est lui qui nous a fait ce grand mal; sinon, nous saurons que ce n'est pas sa main qui nous a frappes, mais que c'est une chose accidentelle qui nous est arrivee. |
10Ces gens firent ainsi. Ils prirent deux vaches qui allaitaient et les attelèrent au char, et ils enfermèrent les petits dans la maison. | 10Et ces gens-là firent ainsi; ils prirent donc deux jeunes vaches qui allaitaient, ils les attelèrent au chariot, et ils enfermèrent leurs petits dans l'étable. | 10Et les hommes firent ainsi, et prirent deux vaches qui allaitaient, et les attelerent au chariot, et enfermerent leurs petits dans la maison; |
11Ils mirent sur le char l'arche de l'Eternel, et le coffre avec les souris d'or et les figures de leurs tumeurs. | 11Et mirent sur le chariot l'Arche de l'Eternel, et le petit coffre avec les souris d'or, et les figures de leurs fondements. | 11et ils mirent l'arche de l'Eternel sur le chariot, et le coffret, avec les souris d'or et les figures de leurs hemorrhoides. |
12Les vaches prirent directement le chemin de Beth-Schémesch; elles suivirent toujours la même route en mugissant, et elles ne se détournèrent, ni à droite ni à gauche. Les princes des Philistins allèrent derrière elles jusqu'à la frontière de Beth-Schémesch. | 12Alors les jeunes vaches prirent tout droit le chemin de Beth-sémes, tenant toujours le même chemin en marchant et en mugissant; et elles ne se détournèrent ni à droite ni à gauche,; et les Gouverneurs des Philistins allèrent après elles jusqu'à la frontière de Beth-sémes. | 12Et les vaches allerent tout droit par le chemin, du cote de Beth-Shemesh; elles marcherent par une seule route, allant et mugissant, et elles ne se detournerent ni à droite ni à gauche; et les princes des Philistins allerent apres elles jusqu'à la frontiere de Beth-Shemesh. |
13Les habitants de Beth-Schémesch moissonnaient les blés dans la vallée; ils levèrent les yeux, aperçurent l'arche, et se réjouirent en la voyant. | 13Or ceux de Beth-sémes moissonnaient les blés en la vallée; et ayant élevé leurs yeux, ils virent l'Arche, et furent fort réjouis quand ils la virent. | 13Et ceux de Beth-Shemesh moissonnaient les froments dans la vallee, et ils leverent leurs yeux et virent l'arche, et se rejouirent en la voyant. |
14Le char arriva dans le champ de Josué de Beth-Schémesch, et s'y arrêta. Il y avait là une grande pierre. On fendit le bois du char, et l'on offrit les vaches en holocauste à l'Eternel. | 14Et le chariot vint au champ de Josué Beth-sémite, et s'arrêta-là. Or il y avait là une grande pierre, et on fendit le bois du chariot, et on offrit les jeunes vaches en holocauste à l'Eternel. | 14Et le chariot vint au champ de Josue, le Beth-Shemite, et s'arreta là. Et il y avait là une grande pierre; et ils fendirent le bois du chariot, et offrirent les vaches en holocauste à l'Eternel. |
15Les Lévites descendirent l'arche de l'Eternel, et le coffre qui était à côté d'elle et qui contenait les objets d'or; et ils posèrent le tout sur la grande pierre. Les gens de Beth-Schémesch offrirent en ce jour des holocaustes et des sacrifices à l'Eternel. | 15Car les Lévites descendirent l'Arche de l'Eternel, et le petit coffre qui [était] auprès, dans lequel étaient les ouvrages d'or, et les mirent sur cette grande pierre. En ce même jour ceux de Beth-sémes offrirent des holocaustes et sacrifièrent des sacrifices à l'Eternel. | 15Et les Levites descendirent l'arche de l'Eternel, et le coffret qui etait aupres, dans lequel etaient les objets d'or, et ils les mirent sur la grande pierre. Et les hommes de Beth-Shemesh offrirent en ce jour des holocaustes et sacrifierent des sacrifices à l'Eternel. |
16Les cinq princes des Philistins, après avoir vu cela, retournèrent à Ekron le même jour. | 16Et les cinq Gouverneurs des Philistins ayant vu [cela], retournèrent le même jour à Hékron. | 16Et les cinq princes des Philistins virent cela, et s'en retournerent à Ekron ce jour-là. |
17Voici les tumeurs d'or que les Philistins donnèrent à l'Eternel en offrande pour le péché: une pour Asdod, une pour Gaza, une pour Askalon, une pour Gath, une pour Ekron. | 17Et c'est [ici le nombre] des fondements d'or que les Philistins donnèrent à l'Eternel en offrande pour le péché; un pour Asdod; un pour Gaza; un pour Askelon; un pour Gath; un pour Hékron; | 17Et ce sont ici les hemorrhoides d'or que les Philistins rendirent à l'Eternel comme offrande pour le delit: pour Asdod une, pour Gaza une, pour Askalon une, pour Gath une, pour Ekron une; |
18Il y avait aussi des souris d'or selon le nombre de toutes les villes des Philistins, appartenant aux cinq chefs, tant des villes fortifiées que des villages sans murailles. C'est ce qu'atteste la grande pierre sur laquelle on déposa l'arche de l'Eternel, et qui est encore aujourd'hui dans le champ de Josué de Beth-Schémesch. | 18Et les souris d or, [selon] le nombre de toutes les villes des Philistins, [savoir] des cinq Gouvernements, de la part tant des villes fermées, que des villes non murées; et [ils les amenèrent] jusqu'à la grande pierre sur laquelle on posa l'Arche de l'Eternel; et qui jusqu'à ce jour est dans le champ de Josué Beth-sémite. | 18et les souris d'or, selon le nombre de toutes les villes des Philistins, des cinq princes, depuis les villes fortifiees jusqu'aux villages des campagnards; et ils les amenerent jusqu'à la grande pierre d' Abel, sur laquelle ils poserent l'arche de l'Eternel; elle est jusqu'à ce jour dans le champ de Josue, le Beth-Shemite. |
19L'Eternel frappa les gens de Beth-Schémesch, lorsqu'ils regardèrent l'arche de l'Eternel; il frappa cinquante mille soixante-dix hommes parmi le peuple. Et le peuple fut dans la désolation, parce que l'Eternel l'avait frappé d'une grande plaie. | 19Or [l'Eternel] frappa des gens de Beth-sémes, parce qu'ils avaient regardé dans l'Arche de l'Eternel, il frappa, dis-je, du peuple cinquante mille et soixante et dix hommes; et le peuple mena deuil, parce que l'Eternel l'avait frappé d'une grande plaie. | 19Et l'Eternel frappa des hommes de Beth-Shemesh, car ils regarderent dans l'arche de l'Eternel; et il frappa du peuple soixante-dix hommes; et le peuple mena deuil, parce que l'Eternel avait frappe le peuple d'un grand coup. |
20Les gens de Beth-Schémesch dirent: Qui peut subsister en présence de l'Eternel, de ce Dieu saint? Et vers qui l'arche doit-elle monter, en s'éloignant de nous? | 20Alors ceux de Beth-sémes dirent : Qui pourrait subsister en la présence de l'Eternel, ce Dieu Saint? Et vers qui montera-t-il [en s'éloignant] de nous? | 20Et les hommes de Beth-Shemesh dirent: Qui peut tenir devant l'Eternel, ce Dieu saint? Et vers qui montera-t-il de chez nous? |
21Ils envoyèrent des messagers aux habitants de Kirjath-Jearim, pour leur dire: Les Philistins ont ramené l'arche de l'Eternel; descendez, et faites-la monter vers vous. | 21Et ils envoyèrent des messagers aux habitants de Kirjath-jéharim, en disant : Les Philistins ont ramené l'Arche de l'Eternel; descendez, et faites-la monter vers vous. | 21Et ils envoyerent des messagers aux habitants de Kiriath-Jearim, disant: Les Philistins ont ramene l'arche de l'Eternel: descendez, faites-la monter vers vous. |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |