Versets Parallèles Louis Segond Bible J'établirai une distinction entre mon peuple et ton peuple. Ce signe sera pour demain. Martin Bible Et je mettrai de la différence entre ton peuple et mon peuple; demain ce signe-là se fera. Darby Bible Et je mettrai une separation entre mon peuple et ton peuple. Ce signe sera pour demain. King James Bible And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be. English Revised Version And I will put a division between my people and thy people: by tomorrow shall this sign be. Trésor de l'Écriture a division. Hebrews a redemption. Tomorrow or by tomorrow Links Exode 8:23 Interlinéaire • Exode 8:23 Multilingue • Éxodo 8:23 Espagnol • Exode 8:23 Français • 2 Mose 8:23 Allemand • Exode 8:23 Chinois • Exodus 8:23 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte Exode 8 …22Mais, en ce jour-là, je distinguerai le pays de Gosen où habite mon peuple, et là il n'y aura point de mouches, afin que tu saches que moi, l'Eternel, je suis au milieu de ce pays. 23J'établirai une distinction entre mon peuple et ton peuple. Ce signe sera pour demain. 24L'Eternel fit ainsi. Il vint une quantité de mouches venimeuses dans la maison de Pharaon et de ses serviteurs, et tout le pays d'Egypte fut dévasté par les mouches. Références Croisées Exode 8:22 Mais, en ce jour-là, je distinguerai le pays de Gosen où habite mon peuple, et là il n'y aura point de mouches, afin que tu saches que moi, l'Eternel, je suis au milieu de ce pays. Exode 8:24 L'Eternel fit ainsi. Il vint une quantité de mouches venimeuses dans la maison de Pharaon et de ses serviteurs, et tout le pays d'Egypte fut dévasté par les mouches. |