Chapitres Parallèles 1Il me dit: Fils de l'homme, tiens-toi sur tes pieds, et je te parlerai. | 1Et il me fut dit : Fils d'homme, tiens-toi sur tes pieds, et je parlerai avec toi. | 1Et il me dit: Fils d'homme, tiens-toi debout sur tes pieds, et je parlerai avec toi. |
2Dès qu'il m'eut adressé ces mots, l'esprit entra en moi et me fit tenir sur mes pieds; et j'entendis celui qui me parlait. | 2Alors l'Esprit entra dans moi, après qu'on m'eut parlé, et il me releva sur mes pieds, et j'ouïs celui qui me parlait, | 2Et comme il me parlait, l'Esprit entra en moi, et me fit tenir sur mes pieds, et j'entendis celui qui me parlait. |
3Il me dit: Fils de l'homme, je t'envoie vers les enfants d'Israël, vers ces peuples rebelles, qui se sont révoltés contre moi; eux et leurs pères ont péché contre moi, jusqu'au jour même où nous sommes. | 3Qui me dit : fils d'homme; je t'envoie vers les enfants d'Israël, vers des nations rebelles qui se sont rebellées contre moi; eux et leurs pères ont péché contre moi jusques à ce propre jour. | 3Et il me dit: Fils d'homme, je t'envoie vers les fils d'Israel, vers les nations, les rebelles qui se sont rebelles contre moi; eux et leurs peres m'ont desobei jusqu'à ce jour meme. |
4Ce sont des enfants à la face impudente et au coeur endurci; je t'envoie vers eux, et tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel. | 4Et ce sont des enfants effrontés, et d'un cœur obstiné, vers lesquels je t'envoie; c'est pourquoi tu leur diras que le Seigneur l'Eternel a ainsi parlé. | 4Et ce sont des fils à la face impudente et au coeur obstine; je t'envoie vers eux, et tu leur diras: |
5Qu'ils écoutent, ou qu'ils n'écoutent pas, -car c'est une famille de rebelles, -ils sauront qu'un prophète est au milieu d'eux. | 5Et soit qu'ils écoutent, ou qu'ils n'en fassent rien; car ils sont une maison rebelle, ils sauront pourtant qu'il y aura eu un Prophète parmi eux. | 5Ainsi dit le Seigneur, l'Eternel. Et eux, soit qu'ils ecoutent, soit qu'ils n'en fassent rien, car ils sont une maison rebelle, ils sauront qu'il y a eu un prophete au milieu d'eux. |
6Et toi, fils de l'homme, ne les crains pas et ne crains pas leurs discours, quoique tu aies auprès de toi des ronces et des épines, et que tu habites avec des scorpions; ne crains pas leurs discours et ne t'effraie pas de leurs visages, quoiqu'ils soient une famille de rebelles. | 6Mais toi, fils d'homme, ne les crains point, et ne crains point leurs paroles; quoique des gens revêches et [dont les langues sont perçantes] comme des épines soient avec toi, et que tu demeures parmi des scorpions; ne crains point leurs paroles, et ne t'effraie point à cause d'eux, quoiqu'ils soient une maison rebelle. | 6Et toi, fils d'homme, ne les crains pas, et ne crains pas leurs paroles; car tu as pres de toi des ronces et des epines, et tu demeures parmi des scorpions: ne crains point leurs paroles et ne sois point effraye de leurs visages, car ils sont une maison rebelle. |
7Tu leur diras mes paroles, qu'ils écoutent ou qu'ils n'écoutent pas, car ce sont des rebelles. | 7Tu leur prononceras donc mes paroles, soit qu'ils écoutent, ou qu'ils n'en fassent rien; car ils ne sont que rébellion. | 7Et tu leur diras mes paroles, soit qu'ils ecoutent, soit qu'ils n'en fassent rien; car ils sont rebelles. |
8Et toi, fils de l'homme, écoute ce que je vais te dire! Ne sois pas rebelle, comme cette famille de rebelles! Ouvre ta bouche, et mange ce que je te donnerai! | 8Mais toi, fils d'homme, écoute ce que je te dis, et ne sois point rebelle, comme cette maison rebelle; ouvre ta bouche, et mange ce que je te vais donner. | 8Et toi, fils d'homme, ecoute ce que je te dis; ne sois pas rebelle, comme cette maison rebelle; ouvre ta bouche, et mange ce que je te donne. |
9Je regardai, et voici, une main était étendue vers moi, et elle tenait un livre en rouleau. | 9Alors je regardai, et voici, une main [fut] envoyée vers moi, et voici, elle avait un rouleau de livre. | 9Et je regardai, et voici, une main etendue vers moi, et voici, il y avait en elle un rouleau de livre. Et il le deploya devant moi; |
10Il le déploya devant moi, et il était écrit en dedans et en dehors; des lamentations, des plaintes et des gémissements y étaient écrits. | 10Et elle l'ouvrit devant moi, et voici, il était écrit dedans et dehors, et des lamentations, des regrets, et des malédictions y étaient écrites. | 10et il etait ecrit devant et derriere; et des lamentations, et des plaintes, et des gemissements y etaient ecrits. |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |