Ézéchiel 6
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:1La parole de l'Eternel me fut encore [adressée], en disant :1Et la parole de l'Eternel vint à moi, disant:
2Fils de l'homme, tourne ta face vers les montagnes d'Israël, Et prophétise contre elles!2Fils d'homme, tourne ta face contre les montagnes d'Israël, et prophétise contre elles;2Fils d'homme, tourne ta face contre les montagnes d'Israel, et prophetise contre elles, et dis:
3Tu diras: Montagnes d'Israël, Ecoutez la parole du Seigneur, de l'Eternel! Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel, Aux montagnes et aux collines, aux ravins et aux vallées: Voici, je fais venir l'épée contre vous, Et je détruirai vos hauts lieux.3Et dis : montagnes d'Israël, écoutez la parole du Seigneur l'Eternel. Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel aux montagnes et aux coteaux, aux cours des rivières, et aux vallées : me voici, je m'en vais faire venir l'épée sur vous, et je détruirai vos hauts lieux.3Montagnes d'Israel, ecoutez la parole du Seigneur, l'Eternel: Ainsi dit le Seigneur, l'Eternel, aux montagnes et aux collines, aux ravins et aux vallees: Voici, moi je fais venir sur vous l'epee, et je detruirai vos hauts lieux.
4Vos autels seront dévastés, Vos statues du soleil seront brisées, Et je ferai tomber vos morts devant vos idoles.4Et vos autels seront désolés, et les tabernacles de vos idoles seront brisés, et j'abattrai les blessés à mort d'entre vous, devant vos dieux de fiente.4Et vos autels seront devastes, et vos colonnes consacrees au soleil seront brisees; et je ferai tomber vos blesses à mort devant vos idoles;
LSGMARDAR
5Je mettrai les cadavres des enfants d'Israël devant leurs idoles, Et je disperserai vos ossements autour de vos autels.5Car je mettrai les cadavres des enfants d'Israël devant leurs dieux de fiente, et je disperserai vos os autour de vos autels.5et je mettrai les cadavres des fils d'Israel devant leurs idoles, et je disperserai vos ossements autour de vos autels.
6Partout où vous habitez, vos villes seront ruinées, Et vos hauts lieux dévastés; Vos autels seront délaissés et abandonnés, Vos idoles seront brisées et disparaîtront, Vos statues du soleil seront abattues, Et vos ouvrages anéantis.6Les villes seront désertes en toutes vos demeures, et les hauts lieux seront désolés, tellement que vos autels seront déserts et désolés, et vos dieux de fiente seront brisés, et ne seront plus; les tabernacles [de vos idoles] seront mis en pièces, et vos ouvrages seront abolis.6Dans toutes vos demeures les villes seront reduites en solitudes et les hauts lieux seront desoles, afin que vos autels soient delaisses et desoles, et que vos idoles soient brisees et ne soient plus, et que vos colonnes consacrees au soleil soient abattues, et vos ouvrages aneantis.
7Les morts tomberont au milieu de vous, Et vous saurez que je suis l'Eternel.7Et les blessés à mort tomberont parmi vous; et vous saurez que je [suis] l'Eternel.7Et les blesses à mort tomberont au milieu de vous; et vous saurez que je suis l'Eternel.
LSGMARDAR
8Mais je laisserai quelques restes d'entre vous, Qui échapperont à l'épée parmi les nations, Lorsque vous serez dispersés en divers pays.8Mais j'en laisserai d'entre vous quelques-uns de reste, afin que vous ayez quelques réchappés de l'épée entre les nations, quand vous serez dispersés parmi les pays.8Mais je laisserai un reste, en ce que vous aurez des rechappes de l'epee parmi les nations, quand vous serez disperses dans les pays.
9Vos réchappés se souviendront de moi Parmi les nations où ils seront captifs, Parce que j'aurai brisé leur coeur adultère et infidèle, Et leurs yeux qui se sont prostitués après leurs idoles; Ils se prendront eux-mêmes en dégoût, A cause des infamies qu'ils ont commises, A cause de toutes leurs abominations.9Et vos réchappés se souviendront de moi entre les nations parmi lesquelles ils seront captifs, parce que je me serai tourmenté à cause de leur cœur adonné à la fornication, qui s'est détourné de moi, et [à cause] de leurs yeux qui se livrent à la fornication après leurs dieux de fiente; et ils se déplairont en eux-mêmes au sujet des maux qu'ils auront faits dans toutes leurs abominations.9Et vos rechappes se souviendront de moi parmi les nations ou ils auront ete emmenes captifs, quand j'aurai brise leur coeur prostitue qui s'est detourne de moi, et leurs yeux qui se prostituent apres leurs idoles; et ils auront horreur d'eux-memes à cause des iniquites qu'ils ont commises par toutes leurs abominations;
10Et ils sauront que je suis l'Eternel, Et que ce n'est pas en vain que je les ai menacés De leur envoyer tous ces maux.10Et ils sauront que je suis l'Eternel, [qui] n'aurai point parlé en vain de leur faire ce mal-ci.10et ils sauront que moi, l'Eternel, je n'ai pas dit en vain que je leur ferais ce mal.
11Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Frappe de la main, frappe du pied, et dis: Hélas! Sur toutes les méchantes abominations de la maison d'Israël, Qui tombera par l'épée, par la famine et par la peste.11Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : frappe de ta main et bats de ton pied, et dis : hélas! à cause de toutes les abominations des maux de la maison d'Israël; car ils tomberont par l'épée, par la famine, et par la mortalité.11Ainsi dit le Seigneur, l'Eternel: Bats de tes mains, et frappe de ton pied, et dis: Helas, pour toutes les abominations des iniquites de la maison d'Israel! car ils tomberont par l'epee, par la famine et par la peste.
LSGMARDAR
12Celui qui sera loin mourra de la peste, Celui qui sera près tombera par l'épée, Celui qui restera et sera assiégé périra par la famine. J'assouvirai ainsi ma fureur sur eux.12Celui qui sera loin mourra par la mortalité, et celui qui sera près tombera par l'épée; et celui qui sera demeuré de reste, et qui sera assiégé, mourra par la famine; ainsi je consommerai ma fureur sur eux.12Celui qui est loin mourra par la peste, et celui qui est pres tombera par l'epee; et celui qui est demeure de reste, et qui est assiege, mourra par la famine; et je consommerai ma fureur sur eux.
13Et vous saurez que je suis l'Eternel, Quand leurs morts seront au milieu de leurs idoles, Autour de leurs autels, Sur toute colline élevée, sur tous les sommets des montagnes, Sous tout arbre vert, sous tout chêne touffu, Là où ils offraient des parfums d'une agréable odeur A toutes leurs idoles.13Et vous saurez que je suis l'Eternel, quand les blessés à mort d'entre eux seront parmi leurs dieux de fiente, autour de leurs autels, sur tout coteau haut élevé, sur tous les sommets des montagnes, sous tout arbre vert, et sous tout chêne branchu, qui est le lieu auquel ils ont fait des parfums de bonne odeur à tous leurs dieux de fiente.13Et vous saurez que je suis l'Eternel, quand leurs blesses à mort seront au milieu de leurs idoles, autour de leurs autels, sur toute haute colline, sur tous les sommets des montagnes, et sous tout arbre vert, et sous tout terebinthe touffu, dans les lieux ou ils offraient à toutes leurs idoles des parfums agreables.
14J'étendrai ma main contre eux, Et je rendrai le pays plus solitaire et plus désolé Que le désert de Dibla, Partout où ils habitent. Et ils sauront que je suis l'Eternel.14J'étendrai donc ma main sur eux, et je rendrai leur pays désolé et désert dans toutes leurs demeures, plus que le désert qui est vers Dibla; et ils sauront que je suis l'Eternel.14Et j'etendrai ma main sur eux, et je ferai du pays une desolation et il sera plus desole que le desert de Dibla, dans toutes leurs demeures; et ils sauront que je suis l'Eternel.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Ezekiel 5
Top of Page
Top of Page