Genèse 38:28
Versets Parallèles
Louis Segond Bible
Et pendant l'accouchement il y en eut un qui présenta la main; la sage-femme la prit, et y attacha un fil cramoisi, en disant: Celui-ci sort le premier.

Martin Bible
Et dans le temps qu'elle enfantait, [l'un d'eux] donna la main, et la sage-femme la prit, et lia sur sa main un fil d'écarlate, en disant : Celui-ci sort le premier.

Darby Bible
et il arriva, comme elle enfantait, que l'un d'eux tendit la main; et la sage-femme la prit, et lia sur sa main un fil ecarlate, en disant: Celui-ci sort le premier.

King James Bible
And it came to pass, when she travailed, that the one put out his hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first.

English Revised Version
And it came to pass, when she travailed, that one put out a hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first.
Trésor de l'Écriture

came to pass.

Genèse 38:1
En ce temps-là, Juda s'éloigna de ses frères, et se retira vers un homme d'Adullam, nommé Hira.

travailed.

Genèse 35:16
Ils partirent de Béthel; et il y avait encore une certaine distance jusqu'à Ephrata, lorsque Rachel accoucha. Elle eut un accouchement pénible;

midwife.

Genèse 35:17
et pendant les douleurs de l'enfantement, la sage-femme lui dit: Ne crains point, car tu as encore un fils!

scarlet thread.

Josué 2:18
A notre entrée dans le pays, attache ce cordon de fil cramoisi à la fenêtre par laquelle tu nous fais descendre, et recueille auprès de toi dans la maison ton père, ta mère, tes frères, et toute la famille de ton père.

Links
Genèse 38:28 InterlinéaireGenèse 38:28 MultilingueGénesis 38:28 EspagnolGenèse 38:28 Français1 Mose 38:28 AllemandGenèse 38:28 ChinoisGenesis 38:28 AnglaisBible AppsBible Hub

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Contexte
Genèse 38
27Quand elle fut au moment d'accoucher, voici, il y avait deux jumeaux dans son ventre. 28Et pendant l'accouchement il y en eut un qui présenta la main; la sage-femme la prit, et y attacha un fil cramoisi, en disant: Celui-ci sort le premier. 29Mais il retira la main, et son frère sortit. Alors la sage-femme dit: Quelle brèche tu as faite! Et elle lui donna le nom de Pérets.…
Références Croisées
Genèse 38:27
Quand elle fut au moment d'accoucher, voici, il y avait deux jumeaux dans son ventre.

Genèse 38:29
Mais il retira la main, et son frère sortit. Alors la sage-femme dit: Quelle brèche tu as faite! Et elle lui donna le nom de Pérets.

Genèse 38:27
Haut de la Page
Haut de la Page