Jérémie 42
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Tous les chefs des troupes, Jochanan, fils de Karéach, Jezania, fils d'Hosée, et tout le peuple, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, s'avancèrent,1Alors tous les Capitaines des gens de guerre, et Johanan fils de Karéah, et Jézania fils de Hosahia, et tout le peuple, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, s'approchèrent,1Et tous les chefs des forces, et Jokhanan, fils de Kareakh, et Jezania, fils de Hoshahia, et tout le peuple, depuis le petit jusqu'au grand,
2et dirent à Jérémie, le prophète: Que nos supplications soient favorablement reçues devant toi! Intercède en notre faveur auprès de l'Eternel, ton Dieu, en faveur de tous ceux qui restent, car nous étions beaucoup, et nous restons en petit nombre, comme tes yeux le voient;2Et dirent à Jérémie le Prophète : que notre supplication soit reçue de toi, et fais requête à l'Eternel ton Dieu pour nous, [savoir] pour tout ce reste-ci; car de beaucoup [de monde que nous étions] nous sommes restés peu, comme tes yeux nous voient;2s'approcherent et dirent à Jeremie le prophete: Que notre supplication soit reçue devant toi, et prie l'Eternel, ton Dieu, pour nous, pour tout ce reste; car, de beaucoup que nous etions, nous sommes restes peu, selon que tes yeux nous voient;
3et que l'Eternel, ton Dieu, nous montre le chemin que nous devons suivre, et ce que nous avons à faire!3Et que l'Eternel ton Dieu nous déclare le chemin par lequel nous aurons à marcher, et ce que nous avons à faire.3et que l'Eternel, ton Dieu, nous montre le chemin par lequel nous devons marcher, et ce que nous devons faire.
4Jérémie, le prophète, leur dit: J'entends; voici je vais prier l'Eternel, votre Dieu, selon votre demande; et je vous ferai connaître, sans rien vous cacher, tout ce que l'Eternel vous répondra.4Et Jérémie le Prophète leur répondit : J'ai entendu [votre demande]; voici, je m'en vais faire requête à l'Eternel votre Dieu selon vos paroles; et il arrivera que je vous déclarerai tout ce que l'Eternel vous répondra, et je ne vous en cacherai pas un mot.4Et Jeremie le prophete, leur dit: J'ai entendu; voici, je prierai l'Eternel, votre Dieu, selon vos paroles; et il arrivera que, tout ce que l'Eternel vous repondra, je vous les declarerai: je ne vous cacherai rien.
LSGMARDAR
5Et ils dirent à Jérémie: Que l'Eternel soit contre nous un témoin véritable et fidèle, si nous ne faisons pas tout ce que l'Eternel, ton Dieu, te chargera de nous dire!5Et ils dirent à Jérémie : l'Eternel soit pour témoin véritable et fidèle entre nous, si nous ne faisons selon toutes les paroles, pour lesquelles l'Eternel ton Dieu t'aura envoyé vers nous.5Et ils dirent à Jeremie: L'Eternel soit entre nous un temoin veritable et fidele, si nous ne faisons selon toute la parole pour laquelle l'Eternel, ton Dieu, t'enverra vers nous!
6Que ce soit du bien ou du mal, nous obéirons à la voix de l'Eternel, notre Dieu, vers qui nous t'envoyons, afin que nous soyons heureux, si nous obéissons à la voix de l'Eternel, notre Dieu.6Soit bien, soit mal, nous obéirons à la voix de l'Eternel notre Dieu, vers lequel nous t'envoyons; afin qu'il nous arrive du bien quand nous aurons obéi à la voix de l'Eternel notre Dieu.6Soit bien, soit mal, nous ecouterons la voix de l'Eternel notre Dieu, vers qui nous t'envoyons, afin qu'il nous arrive du bien, quand nous ecouterons la voix de l'Eternel, notre Dieu.
7Dix jours après, la parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie.7Et il arriva au bout de dix jours que la parole de l'Eternel fut [adressée] à Jérémie.7Et il arriva, au bout de dix jours, que la parole de l'Eternel vint à Jeremie.
8Et Jérémie appela Jochanan, fils de Karéach, tous les chefs des troupes qui étaient avec lui, et tout le peuple, depuis le plus petit jusqu'au plus grand.8Et il appela Johanan fils de Karéah, et tous les Capitaines des gens de guerre qui étaient avec lui, et tout le peuple, depuis le plus petit jusqu'au plus grand;8Et il appela Jokhanan, fils de Kareakh, et tous les chefs des forces qui etaient avec lui, et tout le peuple, depuis le petit jusqu'au grand,
9Il leur dit: Ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël, vers qui vous m'avez envoyé, pour que je lui présente vos supplications:9Et leur dit : Ainsi a dit l'Eternel, le Dieu d'Israël, vers lequel vous m'avez envoyé pour présenter votre supplication devant lui.9et leur dit: Ainsi dit l'Eternel, le Dieu d'Israel, vers qui vous m'avez envoye pour presenter votre supplication devant lui:
LSGMARDAR
10Si vous restez dans ce pays, je vous y établirai et je ne vous détruirai pas, je vous planterai et je ne vous arracherai pas; car je me repens du mal que je vous ai fait.10Si vous continuez à demeurer dans ce pays, je vous rétablirai, et je ne vous détruirai point; je vous [y] planterai, et je ne vous arracherai point, car je me suis repenti du mal que je vous ai fait.10Si vous continuez à habiter dans ce pays, je vous batirai, et je ne vous renverserai pas, et je vous planterai, et je ne vous arracherai pas; car je me repens du mal que je vous ai fait.
11Ne craignez pas le roi de Babylone, dont vous avez peur; ne le craignez pas, dit l'Eternel, car je suis avec vous pour vous sauver et vous délivrer de sa main;11N'ayez point peur du Roi de Babylone, duquel vous avez peur; n'en ayez point peur, dit l'Eternel, car je suis avec vous pour vous sauver, et pour vous délivrer de sa main.11Ne craignez point le roi de Babylone, dont vous avez peur; ne le craignez pas, dit l'Eternel; car je suis avec vous pour vous sauver et pour vous delivrer de sa main;
12je lui inspirerai de la compassion pour vous, et il aura pitié de vous, et il vous laissera demeurer dans votre pays.12Même je vous ferai obtenir miséricorde, tellement qu'il aura pitié de vous, et vous fera retourner en votre pays.12et j'userai de misericorde envers vous, et il aura pitie de vous, et vous fera retourner dans votre terre.
13Mais si vous n'obéissez pas à la voix de l'Eternel, votre Dieu, et si vous dites: Nous ne resterons pas dans ce pays,13Que si vous dites : nous ne demeurerons point en ce pays, et nous n'écouterons point la voix de l'Eternel notre Dieu;13Mais si vous dites: Nous n'habiterons pas dans ce pays, et que vous n'ecoutiez pas la voix de l'Eternel, votre Dieu, disant:
14non, nous irons au pays d'Egypte, où nous ne verrons point de guerre, où nous n'entendrons pas le son de la trompette, où nous ne manquerons pas de pain, et c'est là que nous habiterons, -14En disant : non; mais nous irons au pays d'Egypte, afin que nous ne voyions point de guerre, et que nous n'entendions point le son de la trompette, et que nous n'ayons point disette de pain ; et nous demeurerons là.14Non, mais nous irons dans le pays d'Egypte, ou nous ne verrons pas la guerre, et ou nous n'entendrons pas le son de la trompette, et ou nous n'aurons pas disette de pain; et nous habiterons là;...
LSGMARDAR
15alors écoutez la parole de l'Eternel, restes de Juda! Ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: Si vous tournez le visage pour aller en Egypte, si vous y allez demeurer,15A cause de cela écoutez maintenant la parole de l'Eternel, [vous] les restes de Juda. Ainsi a dit l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël : si vous vous préparez pour aller en Egypte, et que vous y entriez pour y séjourner;15et maintenant, à cause de cela, ecoutez la parole de l'Eternel, vous, le reste de Juda: Ainsi dit l'Eternel des armees, le Dieu d'Israel: Si vous tournez vos faces pour aller en Egypte, et que vous y alliez pour y demeurer,
16l'épée que vous redoutez vous atteindra là au pays d'Egypte, la famine que vous craignez s'attachera à vous là en Egypte, et vous y mourrez.16Il arrivera que l'épée dont vous avez peur vous attrapera là au pays d'Egypte; et la famine que vous craignez si fort vous suivra en Egypte, tellement que vous y mourrez.16il arrivera que l'epee dont vous avez peur vous atteindra là, dans le pays d'Egypte, et la famine que vous craignez vous suivra de pres, là, en Egypte, et vous y mourrez.
17Tous ceux qui tourneront le visage pour aller en Egypte, afin d'y demeurer, mourront par l'épée, par la famine ou par la peste, et nul n'échappera, ne fuira, devant les malheurs que je ferai venir sur eux.17Et il arrivera que tous les hommes qui auront fait les démarches nécessaires pour entrer en Egypte afin d'y séjourner, mourront par l'épée, par la famine, et par la mortalité; nul d'eux ne restera, ni échappera de devant le mal que je m'en vais faire venir sur eux.17Et il arrivera que tous les hommes qui auront tourne leur face pour aller en Egypte afin d'y sejourner, mourront par l'epee, par la famine, et par la peste; et il n'y aura pour eux ni reste ni rechappe de devant le mal que je fais venir sur eux.
18Car ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: De même que ma colère et ma fureur se sont répandues sur les habitants de Jérusalem, de même ma fureur se répandra sur vous, si vous allez en Egypte; vous serez un sujet d'exécration, d'épouvante, de malédiction et d'opprobre, et vous ne verrez plus ce lieu.18Car ainsi a dit l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël : comme ma colère et ma fureur a fondu sur les habitants de Jérusalem, ainsi ma fureur fondra sur vous, quand vous serez entrés en Egypte; et vous serez en exécration, et en étonnement, et en malédiction, et en opprobre; et vous ne verrez plus ce lieu-ci.18Car ainsi dit l'Eternel des armees, le Dieu d'Israel: Comme ma colere et ma fureur ont ete versees sur les habitants de Jerusalem, ainsi ma fureur sera versee sur vous si vous allez en Egypte; et vous serez une execration, et une desolation, et une malediction, et un opprobre; et vous ne verrez plus ce lieu.
19Restes de Juda, l'Eternel vous dit: N'allez pas en Egypte! sachez que je vous le défends aujourd'hui.19Vous, les restes de Juda, l'Eternel a parlé contre vous : n'entrez point en Egypte, vous sentirez certainement que je vous en ai sommés aujourd'hui.19L'Eternel vous a dit, reste de Juda: N'allez pas en Egypte. Sachez certainement que je vous ai avertis aujourd'hui;
LSGMARDAR
20Vous vous trompez vous-mêmes, car vous m'avez envoyé vers l'Eternel, votre Dieu, en disant: Intercède en notre faveur auprès de l'Eternel, notre Dieu, fais-nous connaître tout ce que l'Eternel, notre Dieu, dira, et nous le ferons.20Car vous avez usé de fraude contre vous-mêmes quand vous m'avez envoyé vers l'Eternel votre Dieu, en me disant : fais requête pour nous envers l'Eternel notre Dieu, et nous déclare tout ce que l'Eternel notre Dieu te dira, et nous [le] ferons.20car vous vous etes seduits vous-memes dans vos ames quand vous m'avez envoye vers l'Eternel, votre Dieu, disant: Prie l'Eternel, notre Dieu, pour nous, et selon tout ce que l'Eternel, notre Dieu, dira, ainsi declare-nous, et nous le ferons.
21Je vous l'ai déclaré aujourd'hui; mais vous n'écoutez pas la voix de l'Eternel, votre Dieu, ni tout ce qu'il m'a chargé de vous dire.21Et je vous [l']ai déclaré aujourd'hui; mais vous n'avez point écouté la voix de l'Eternel votre Dieu, ni rien de tout ce pour quoi il m'a envoyé vers vous.21Et je vous l'ai declare aujourd'hui; et vous n'avez pas ecoute la voix de l'Eternel, votre Dieu, ni tout ce avec quoi il m'a envoye vers vous.
22Sachez maintenant que vous mourrez par l'épée, par la famine ou par la peste, dans le lieu où vous voulez aller pour y demeurer.22Maintenant donc sachez certainement que vous mourrez par l'épée, par la famine, et par la mortalité, au lieu auquel vous avez désiré d'entrer, pour y séjourner.22Et maintenant, sachez certainement que vous mourrez par l'epee, par la famine, et par la peste, dans le lieu ou vous avez desire d'aller pour y sejourner.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Jeremiah 41
Top of Page
Top of Page