King James BibleThe sons of Manasseh; Ashriel, whom she bare: ( but his concubine the Aramitess bare Machir the father of Gilead:
Darby Bible TranslationThe sons of Manasseh: Asriel, ... whom she bore; his Syrian concubine bore Machir the father of Gilead.
English Revised VersionThe sons of Manasseh; Asriel, whom his wife bare: (his concubine the Aramitess bare Machir the father of Gilead:
World English BibleThe sons of Manasseh: Asriel, whom his concubine the Aramitess bore: she bore Machir the father of Gilead:
Young's Literal Translation Sons of Manasseh: Ashriel, whom Jaladah his Aramaean concubine bare, with Machir father of Gilead. 1 i Kronikave 7:14 Albanian Bijtë e Manasit ishin Asrieli, që konkubina e tij siriane i lindi bashkë me Makirin, atin e Galaadit; Dyr Lauft A 7:14 Bavarian Yn n Mantzn sein Sun war dyr Äsriheel. Sein ärmauischs Köbsweib gebar iem önn Mächir, önn Vatern von n Giletn. 1 Летописи 7:14 Bulgarian Манасиеви синове: Асриил, когото му роди жена му; (а наложницата му сирианката роди Махира Галаадовия баща; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 瑪拿西的兒子亞斯列是他妾亞蘭人所生的,又生了基列之父瑪吉。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 玛拿西的儿子亚斯列是他妾亚兰人所生的,又生了基列之父玛吉。 歷 代 志 上 7:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 瑪 拿 西 的 兒 子 亞 斯 列 是 他 妾 亞 蘭 人 所 生 的 , 又 生 了 基 列 之 父 瑪 吉 。 歷 代 志 上 7:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 玛 拿 西 的 儿 子 亚 斯 列 是 他 妾 亚 兰 人 所 生 的 , 又 生 了 基 列 之 父 玛 吉 。 1 Chronicles 7:14 Croatian Bible Manašeovi sinovi: Asriel, koga je rodila Manašeova inoča Aramejka; ona je rodila i Makira, Gileadova oca. První Paralipomenon 7:14 Czech BKR Synové Manassesovi: Asriel, kteréhož mu manželka porodila. (Ženina též jeho Syrská porodila Machira, otce Galád. Første Krønikebog 7:14 Danish Manasses Sønner, som hans aramaiske Medhustru fødte: Hun fødte Makir, Gileads Fader. 1 Kronieken 7:14 Dutch Staten Vertaling De kinderen van Manasse waren Asriel, welken de vrouw van Gilead baarde; doch zijn bijwijf, de Syrische, baarde Machir, den vader van Gilead. 1 Krónika 7:14 Hungarian: Karoli Manasse fiai: Aszriel, kit szüle [az õ felesége.] Az õ ágyastársa pedig, a Siriabeli asszony szülé Mákirt, a Gileád atyját. Kroniko 1 7:14 Esperanto La filoj de Manase:Asriel, kiun naskis lia kromvirino, Sirianino; sxi naskis ankaux Mahxiron, la patron de Gilead. ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 7:14 Finnish: Bible (1776) Manassen lapset: Esriel, jonka hänen emäntänsä synnytti; mutta hänen Syrialainen jalkavaimonsa synnytti Makirin Gileadin isän. 1 Chroniques 7:14 French: Darby Les fils de Manasse: Asriel,... qu'elle enfanta. Sa concubine syrienne enfanta Makir, pere de Galaad. 1 Chroniques 7:14 French: Louis Segond (1910) Fils de Manassé: Asriel, qu'enfanta sa concubine syrienne; elle enfanta Makir, père de Galaad. 1 Chroniques 7:14 French: Martin (1744) Les enfants de Manassé, Asriël, que [la femme de Galaad] enfanta. Or la concubine Syrienne de Manassé avait enfanté Makir père de Galaad. 1 Chronik 7:14 German: Modernized Die Kinder Manasses sind diese: Esriel, welchen gebar Aramja, sein Kebsweib; er zeugete aber Machir, den Vater Gileads. 1 Chronik 7:14 German: Luther (1912) Die Kinder Manasse sind diese: Asriel, welchen gebar sein syrisches Kebsweib; auch gebar sie Machir, den Vater Gileads. 1 Chronik 7:14 German: Textbibel (1899) Die Söhne Manasses waren: Asriel, welchen sein aramäisches Kebsweib gebar. Sie gebar Machir, den Vater Gileads. 1 Cronache 7:14 Italian: Riveduta Bible (1927) Figliuoli di Manasse: Asriel, che gli fu partorito dalla moglie. La sua concubina Sira partorì Makir, padre di Galaad; 1 Cronache 7:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) DI MANASSE fu figliuolo Asriel, il quale la moglie di Galaad partorì la concubina Sira di Manasse avea partorito Machir, padre di Galaad. 1 TAWARIKH 7:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka bani Manasye itulah Asriel, yang diperanakkan oleh gundiknya, seorang perempuan Syam, yang memperanakkan lagi Makhir, bapa Gilead. I Paralipomenon 7:14 Latin: Vulgata Clementina Porro filius Manasse, Esriel : concubinaque ejus Syra peperit Machir patrem Galaad. 1 Chronicles 7:14 Maori Ko nga tama a Manahi; ko Ahariere, i whanau nei i tana wahine: na tana wahine iti hoki, na te Arami, a Makiri papa o Kireara: 1 Krønikebok 7:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Manasses sønner var Asriel, som stammet fra hans syriske medhustru; hun fødte Makir, far til Gilead. 1 Crónicas 7:14 Spanish: Reina Valera 1909 Los hijos de Manasés: Asriel, el cual le parió su concubina la Sira: (la cual también le parió á Machîr, padre de Galaad:1 Crónicas 7:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Los hijos de Manasés: Asriel, el cual le dio a luz su concubina la siria, la cual también le dio a luz a Maquir, padre de Galaad. 1 Crônicas 7:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Estes foram os descendentes de Manassés: Asriel, filho de sua concubina síria, que também deu à luz Maquir, que foi pai de Gileade. 1 Crônicas 7:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Os filhos de Manassés: Asriel, que teve da sua mulher; a sua concubina, a sira, teve a Maquir, pai de Gileade; 1 Cronici 7:14 Romanian: Cornilescu Fiii lui Manase: Asriel, pe care l -a născut ţiitoarea sa siriacă; ea a născut pe Machir, tatăl lui Galaad. 1-я Паралипоменон 7:14 Russian: Synodal Translation (1876) Сыновья Манассии: Асриил, которого родила наложница его Арамеянка; она же родила Махира, отца Галаадова. 1-я Паралипоменон 7:14 Russian koi8r Сыновья Манассии: Асриил, которого родила наложница его Арамеянка; она же родила Махира, отца Галаадова.[] Krönikeboken 7:14 Swedish (1917) Manasses söner voro Asriel, som kvinnan födde; hans arameiska bihustru födde Makir, Gileads fader. 1 Chronicles 7:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang mga anak ni Manases: si Asriel, na siyang ipinanganak ng kaniyang babae na Aramita; ipinanganak niya si Machir na ama ni Galaad. 1 พงศาวดาร 7:14 Thai: from KJV บุตรชายของมนัสเสห์คือ อัสรีเอล ซึ่งนางกำเนิดให้ท่าน (แต่ภรรยาน้อยของท่านคือชาวอารัมกำเนิดมาคีร์บิดาของกิเลอาด 1 Tarihler 7:14 Turkish Manaşşenin oğulları: Aramlı cariyenin doğurduğu Asriel, Makir. Makir Gilatın babasıydı. 1 Söû-kyù 7:14 Vietnamese (1934) Con trai của Ma-na-se là Ách-ri-ên, mà hầu A-ram của người sanh; nàng cũng sanh Ma-ki, là tổ phụ của Ga-la-át. |